Romanos 12
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Hessa gishshas ta ishatoo! Intte asateththaa geeshshinne Xoos ufayssiza de7o yarsho ooththidi intte shiishshana mala ta inttena Xoossa qadhetan woossays; hessika wozinama asa mala intte Xoossas ooththiza ooso.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lo7o, ufayssizaazinne kumeth gidida Xoossa sheney aazakko intte paacci erana mala intte qofan ooraxidi laamettite attiin hayssa alame asaa misatopite.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Inttes Xoossi immida ammano mala intterkka inttena paacci xeellite attiin ha7i dizayssafe bollara inttena dhoqqisi xeellontta mala tani taas imettida Xoossa kiyateththan inttena issaa issaa zorays.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Nuuppe issi issi asas issi asateththa bolla daro billiteti diza mala heytikka he billiteti issi mala ooso ooththonttayssaththo,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 hessaththoka nuni darota gidi uttidi Kirstoosan issi asho; nuni issoy issaas asho.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Nuus imettida imota mala dumma dumma imotay dees; issaades buroppe hananaaz yooto gidikko izaades imettida ammano mala yooto.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ooththi maaddizaadey ooththi maaddo; tamaarsizaadeyka tamaarso.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Zorizaadey gidikko zoro; bayndaytas immizaadey gujji immo; ayssizaadey minni aysso; maarizaadeyka ufayssan maaro.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Intte siiqoteththi qoodheppe qommon gidoppo; iita gididayssa wursika ixxite. Lo7o gididayssara issife oykettite.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Intte intte garsan issoy issaara ishata mala lo7eththi siiqettite; issoy issaa baappe aaththi bonchchizayta gidite.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Godaas ooththana Ayanan xuugettizayta gidite attiin hessa he minoteththaafe guye goopite.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Hidotan ufayettizayta gidite; meto dandayte; woosan minnite.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ammanishe waayettizaytas inttes dizayssafe shaakki immite; imath mokkite.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Inttena qanggizayta anjjite attiin qanggofte.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ufayettizaytara ufayettite; muuzottizaytara muuzottite.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Intte intte garsan doseteththan diite; manqotara issifeteththan daanaas koyite attiin otorettoftenne ceeqettofte.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Oonaska iita gishshas iita zaaropite; as ubbaa achchan lo7o miish ooththanaas minnite.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Inttes dandayettiko intte intte baggara as ubbaara saron diite.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ta siiqotoo! Intte halo Xoossi kesso attiin intterkka halo kessofte. «Halo kessanay tana gees Goday» geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettides.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Halo kessanaappe, «Neni ne morkkey gafikko miza; izi saamettiko ushsha; ne hessaththo ooththiko tama bonqo iza bolla koraasa» geetettidi Geeshsha Maxaafan xaafettides.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Iita lo7o ooson xoona attiin iitan xoonettofa.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.