Números 31

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 GODAY Muses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Midiyaame asay Isra7eele asaa bolla gaththida qohoza gishshas neni Midiyaame asaa halo kessa; hessa ooththidaappe guye neni hayqqana» gides.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Hessa gishshas Musey derezas, «Midiyaame asay GODAA bolla kase ooththida qohoza gishshas intte halo kessanaas olas giigettite.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Isra7eele asaa zarkkefe zarkkefe issi issi shii attumas dooridi gede olas yeddite» gides.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Hessa gishshas Isra7eele zarkketappe issi issi shii as kessi immiin 12,000 asi olas gixettidi giigettides.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Museykka issi issi zarkkefe issi issi shii asi qeese El7ezeere naa Finihaase kaaleththon olas yeddides; Finihaasikka geeshshasozappe dumma miishshatanne olas denththeththiza zayeta ba kushen oykkidi bides.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Isttika GODAY Muse azazida mala Midiyaame asaa olidi attumasaa mulera wodhida.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Hayqqidayta giddon Midiyaame kawo ichchashati Eeway, Ereqeemey, Xuurey, Uureynne Ereba7ey deettes; Bi7oore naa Balaamekka mashshan wodhida.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Isra7eele asay Midiyaame maccassatanne guuththa nayta di7idi istta mehetanne istta aqota ubbaa pitti ekkides.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Istti diza katamatanne istti diza gutata ubbaa taman xuuggida.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Istta asaa, mehaanne di7ida miish ubbaa ekkida.
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 Yordaanoose shaafappe he pinththa ginara diza Mo7aabe demban dunkaani uttida Musekko, qeese El7ezeerekkonne kumeththa Isra7eele maabaraakko ehida.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Musey qeese El7ezeereynne maabaraa kaaleththizayti ola asaa mokkanaas gede kezida.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Musey gidikko olaasoppe haa simmiza ola asaa azaziza shaalaqata bollanne mato halaqata bolla hanqettides.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Izikka isttas, «Hayssa maccas ubbaa aazas wodhontta shemppora paxa aggidetii?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Nuni kase Pe7ooren dishin hayti Balaame zore ekkidi Isra7eele asay ba GODAAPPE haakkana malanne boshan wurana mala ooththiday istta gidettennee!
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Hessa gishshas attuma nayta ubbaanne addera gayttida maccassata ubbaa wodhite.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Gido attiin addera gaytti erontta geela7ota wodhontta inttes ashshite.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 «Intte garsan as wodhidaadey woykko aha bochchida asi wurikka laappun gallas gakkanaas asi dizasoppe harason gam7o; heedzdzanththa gallassinne laappunththa gallas inttenanne intte di7i ehida maccassata geeshshite.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Hessaththoka ay may7o woykko galbafe, deysha iskefenne miththafe oosettida miish ubbaa geeshshite» gides.
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Qeese El7ezeerey olappe simmida attumasaas, «GODAY Muses immida wogati hayssafe kaallizayta;
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 worqqay, biray, xarqimalay, biratay, qorqoroynne irsaasey,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 hessaththoka tamay istta qohonttayti tama giddora aadhdhidi geeyanaas bessees; tama dandayontta ay miishshika kase wodhdhida wogaa mala geeshos giigettida haaththan geeshshite.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Intte intte may7o laappunththa gallas meeccite; hessafe guye intte geesh gidiza gishshas simmidi kase intte dunkaani dizaso gelanaas dandayeeta» gides.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 GODAY Muses hizgides,
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 «Neni qeese El7ezeereynne deraa kaaleththiza korapinnetara gididi di7etti yida asaanne mehaa qoodite.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Nam7u kessi shaakkidi baggaa olaso bida wottadaratas attoyssa hankko maabaraas immite.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Wottadarata gishaappe di7ettida asaappe, miizatappe, haretappe dorsatappenne deyshatappe ichchashu xeetappe issino taas GODAAS dumma imota histti shaakkite.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 He intte taas GODAAS shaakkidayssa ta gishaza qeese El7ezeeres immite.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Hinko maabaras imettida gishaappe, asaappe, miizaappe, dorsatappe, deyshatappenne haretappe ichchash tammaafe issino Gaytoteththa Dunkaanen alaafeteththan ooththiza Lewetas immite.»
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Museynne El7ezeerey GODAY istta azazidayssa ubbaa ooththida.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Wottadarati banttas ekkishin attidayssi, 675,000 dorsatanne deyshata,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 Laappun tammanne nam7u shii miizata,
33 72.000 cabeças de gado,
34 Usuppun tammanne issi shii hareta,
34 61.000 jumentos
35 Heedzdzu tammanne nam7u shii adde erontta geela7ota.
35 e 32.000 virgens.
36 Di7etti yidayssafe baggay oletti yidaytas imettides; hessika 337,500 dorsata.
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 Isttafe 675 GODAAS dumma imota geetetti shaakettidayta.
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 Miizati 36,000; isttafe GODAAS dumma imota gidi shaakettidayti laappun tammanne nam7a.
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 Hareti 30,500; isttafe GODAAS dumma imota gidi shaakettidayti usuppuna.
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 Adde erontta geela7oti 16,000; isttafe GODAAS dumma imota gididi shaakettidayti heedzdzu tammanne nam7a.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Hessa gishshas Musey GODAY iza azazida mala GODAAS dumma imota histti shaakkidayssa qeese El7ezeeres immides.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Hankko Isra7eele Maabaraa gishay olas kiitettida wottadarata gishara issi gina.
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 Hessika 337,500 dorsatanne deyshata,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 Heedzdzu tammanne usuppun shii miizata,
44 36.000 cabeças de gado,
45 Heedzdzu tammu shiyanne ichchashu xeetu hareta,
45 30.500 jumentos
46 tammanne usuppun shii adde erontta geela7ota.
46 e 16.000 virgens.
47 Hessa gishshas Musey ichchash tammaafe issino GODAY iza azazida mala Gaytoteththa Dunkaanen alaafeteththan ooththiza Lewe zarkketas immides.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Hessafe guye ola asaa azazizayti shaalaqatinne mato halaqati Museeko shiiqidi,
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 «Nuni ne oosanchchati nuuppe garsara azazettiza wottadarata ubbaa qoodidos; isttafe issoyka paccibeenna;
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 hessa gishshas nuni issoy issoy ekkida worqqa aleqota, toho gimota, kushe sagayota, biradhdhe midigata, hayththa gutichchata, qoodhen aadhdhiza maccifarata ubbaa nu nagaraa wursanaas GODAAS yarsho immanaas ekki yidos» gida.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Museynne qeese El7ezeerey worqqafe oosettida alleqota ubbaa ekkida.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Shalaqatappenne mato halaqatappe ekkidi Museynne qeese El7ezeerey GODAAS imota histti shiishshida worqqa alleqoti 16,750 saqile gidides.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Garsara diza wottadarati gidikko ba di7idayssa baas baas ekki bida.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Hessa gishshas Museynne qeese El7ezeerey shalaqatappenne mato halaqatappe ekkida worqqa alleqota GODAA sinththan Isra7eele deraa hassa7isana mala gede Gaytoteththa dunkaanezaakko ekki bida.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.