Números 31

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 GODAY Muses,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Midiyaame asay Isra7eele asaa bolla gaththida qohoza gishshas neni Midiyaame asaa halo kessa; hessa ooththidaappe guye neni hayqqana» gides.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Hessa gishshas Musey derezas, «Midiyaame asay GODAA bolla kase ooththida qohoza gishshas intte halo kessanaas olas giigettite.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Isra7eele asaa zarkkefe zarkkefe issi issi shii attumas dooridi gede olas yeddite» gides.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Hessa gishshas Isra7eele zarkketappe issi issi shii as kessi immiin 12,000 asi olas gixettidi giigettides.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Museykka issi issi zarkkefe issi issi shii asi qeese El7ezeere naa Finihaase kaaleththon olas yeddides; Finihaasikka geeshshasozappe dumma miishshatanne olas denththeththiza zayeta ba kushen oykkidi bides.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Isttika GODAY Muse azazida mala Midiyaame asaa olidi attumasaa mulera wodhida.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Hayqqidayta giddon Midiyaame kawo ichchashati Eeway, Ereqeemey, Xuurey, Uureynne Ereba7ey deettes; Bi7oore naa Balaamekka mashshan wodhida.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Isra7eele asay Midiyaame maccassatanne guuththa nayta di7idi istta mehetanne istta aqota ubbaa pitti ekkides.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Istti diza katamatanne istti diza gutata ubbaa taman xuuggida.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Istta asaa, mehaanne di7ida miish ubbaa ekkida.
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 Yordaanoose shaafappe he pinththa ginara diza Mo7aabe demban dunkaani uttida Musekko, qeese El7ezeerekkonne kumeththa Isra7eele maabaraakko ehida.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Musey qeese El7ezeereynne maabaraa kaaleththizayti ola asaa mokkanaas gede kezida.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Musey gidikko olaasoppe haa simmiza ola asaa azaziza shaalaqata bollanne mato halaqata bolla hanqettides.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Izikka isttas, «Hayssa maccas ubbaa aazas wodhontta shemppora paxa aggidetii?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Nuni kase Pe7ooren dishin hayti Balaame zore ekkidi Isra7eele asay ba GODAAPPE haakkana malanne boshan wurana mala ooththiday istta gidettennee!
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Hessa gishshas attuma nayta ubbaanne addera gayttida maccassata ubbaa wodhite.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Gido attiin addera gaytti erontta geela7ota wodhontta inttes ashshite.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 «Intte garsan as wodhidaadey woykko aha bochchida asi wurikka laappun gallas gakkanaas asi dizasoppe harason gam7o; heedzdzanththa gallassinne laappunththa gallas inttenanne intte di7i ehida maccassata geeshshite.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Hessaththoka ay may7o woykko galbafe, deysha iskefenne miththafe oosettida miish ubbaa geeshshite» gides.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Qeese El7ezeerey olappe simmida attumasaas, «GODAY Muses immida wogati hayssafe kaallizayta;
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 worqqay, biray, xarqimalay, biratay, qorqoroynne irsaasey,
22 — ausente —
23 hessaththoka tamay istta qohonttayti tama giddora aadhdhidi geeyanaas bessees; tama dandayontta ay miishshika kase wodhdhida wogaa mala geeshos giigettida haaththan geeshshite.
23 — ausente —
24 Intte intte may7o laappunththa gallas meeccite; hessafe guye intte geesh gidiza gishshas simmidi kase intte dunkaani dizaso gelanaas dandayeeta» gides.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 GODAY Muses hizgides,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 «Neni qeese El7ezeereynne deraa kaaleththiza korapinnetara gididi di7etti yida asaanne mehaa qoodite.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Nam7u kessi shaakkidi baggaa olaso bida wottadaratas attoyssa hankko maabaraas immite.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Wottadarata gishaappe di7ettida asaappe, miizatappe, haretappe dorsatappenne deyshatappe ichchashu xeetappe issino taas GODAAS dumma imota histti shaakkite.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 He intte taas GODAAS shaakkidayssa ta gishaza qeese El7ezeeres immite.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Hinko maabaras imettida gishaappe, asaappe, miizaappe, dorsatappe, deyshatappenne haretappe ichchash tammaafe issino Gaytoteththa Dunkaanen alaafeteththan ooththiza Lewetas immite.»
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Museynne El7ezeerey GODAY istta azazidayssa ubbaa ooththida.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Wottadarati banttas ekkishin attidayssi, 675,000 dorsatanne deyshata,
32 — ausente —
33 Laappun tammanne nam7u shii miizata,
33 — ausente —
34 Usuppun tammanne issi shii hareta,
34 — ausente —
35 Heedzdzu tammanne nam7u shii adde erontta geela7ota.
35 — ausente —
36 Di7etti yidayssafe baggay oletti yidaytas imettides; hessika 337,500 dorsata.
36 — ausente —
37 Isttafe 675 GODAAS dumma imota geetetti shaakettidayta.
37 — ausente —
38 Miizati 36,000; isttafe GODAAS dumma imota gidi shaakettidayti laappun tammanne nam7a.
38 — ausente —
39 Hareti 30,500; isttafe GODAAS dumma imota gidi shaakettidayti usuppuna.
39 — ausente —
40 Adde erontta geela7oti 16,000; isttafe GODAAS dumma imota gididi shaakettidayti heedzdzu tammanne nam7a.
40 — ausente —
41 Hessa gishshas Musey GODAY iza azazida mala GODAAS dumma imota histti shaakkidayssa qeese El7ezeeres immides.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Hankko Isra7eele Maabaraa gishay olas kiitettida wottadarata gishara issi gina.
42 — ausente —
43 Hessika 337,500 dorsatanne deyshata,
43 — ausente —
44 Heedzdzu tammanne usuppun shii miizata,
44 — ausente —
45 Heedzdzu tammu shiyanne ichchashu xeetu hareta,
45 — ausente —
46 tammanne usuppun shii adde erontta geela7ota.
46 — ausente —
47 Hessa gishshas Musey ichchash tammaafe issino GODAY iza azazida mala Gaytoteththa Dunkaanen alaafeteththan ooththiza Lewe zarkketas immides.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Hessafe guye ola asaa azazizayti shaalaqatinne mato halaqati Museeko shiiqidi,
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 «Nuni ne oosanchchati nuuppe garsara azazettiza wottadarata ubbaa qoodidos; isttafe issoyka paccibeenna;
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 hessa gishshas nuni issoy issoy ekkida worqqa aleqota, toho gimota, kushe sagayota, biradhdhe midigata, hayththa gutichchata, qoodhen aadhdhiza maccifarata ubbaa nu nagaraa wursanaas GODAAS yarsho immanaas ekki yidos» gida.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Museynne qeese El7ezeerey worqqafe oosettida alleqota ubbaa ekkida.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Shalaqatappenne mato halaqatappe ekkidi Museynne qeese El7ezeerey GODAAS imota histti shiishshida worqqa alleqoti 16,750 saqile gidides.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Garsara diza wottadarati gidikko ba di7idayssa baas baas ekki bida.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Hessa gishshas Museynne qeese El7ezeerey shalaqatappenne mato halaqatappe ekkida worqqa alleqota GODAA sinththan Isra7eele deraa hassa7isana mala gede Gaytoteththa dunkaanezaakko ekki bida.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.