Neemias 10
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Maatame shocidayti Hakaaliya naa dere ayssiza Nahimiya, Sedeqiyaasa,
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Qeeseta baggafe Saraya, Azaariyaasa, Ermaasa
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashkure, Amaariya, Malkiya,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Haxushe, Shebaaniya, Maallukke,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harime, Mermote, Abdiyu,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daaneela, Gintoone, Baaroke,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mashulaame, Abiya, Miyaamine,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Ma7aaziya, Bilgayenne Shama7e.
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 Lewe baggatappe Azaaniya naa Iyaaso, Henadaade zareppe Binuwe, Qadim7eele,
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 istta ishatappe Shebaaniya, Hoddiya, Qalixa, Palaye, Hanaane,
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mikka, Erahoobe, Hashaabiya,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zakure, Sherebiya, Shebaaniya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hoddiya, Baanenne Benine.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Dere ayssizayta baggafe Paaroose, Pahaate-Mo7aabe, Elaame, Zaato, Baane,
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buune, Azgaade, Bebaye,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adoniyaasa, Biguwaye, Adiine,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Axare, Hizqiyaasa, Azuure,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hoddiya, Hashume, Bessaye,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harpe, Anatoote, Nebaye,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magipi7aashe, Mashulaame, Hezire,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshezabele, Saadooqe, Yaadu7e,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Palaaxiya, Hanaane, Anaya,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hose7e, Hanaaniya, Hashube,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Haluheshe, Pilihe, Shobeqe,
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 Erehuume, Hashabine, Ma7isaya,
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 Akaya, Hanaane, Anaane,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maallukke, Harimenne Ba7aana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 «Attida asay, qeeseti, Lewe baggati, Xoossa Keeththa gibbe naagiza zabeti, mazamure yexxizaytinne Xoossa Keeththa oosanchchati qasseka Xoossa wogas azazettana» giidi Ayzaabetappe bana shaakkida asati ba machchetara, ba attuma naytaranne macca naytara issife gididi erizaytinne akeekizayti ubbay caaqqida;
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 bana kaaleththizaytara issife gididi Xoossa aylle Muse baggara imettida azazota, pirdanne woga naagana giidi qaala gelida; «Hessaththo ooththontta aggiko nuna gomo;
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 nu dere heeran diza Ayzaabetappe machcho nu naytas ekkontta malanne nu macca nayta gede immontta mala caaqqoos.
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 «Ayzaabeti ba dereppe Sambata gallas woykko hara ba7aaletan kath woykko ay miishshika zal7es ekki yiikko isttafe shammoko. Laappunththo layththan layththan nu gade shempisanaas goyokko; nu tal7e immida acozakka zaari ekkoko.
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 «Layththan layththan Xoossa Keeththa oosos maaddiza bira heedzdzaafe issi kushe nu ehi immana.
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 Hessaththoka Xoossa Keeththa oosos bessiza miishshata kunththidi shiishshana; heytikka dummatida uketh, gallas gallas shiiqiza yarsho kath, xuugettiza yarshos gidiza meheta, Sambata gallassatan, aginay gakkishininne hara ba7aale gallassatan shiiqiza hara geeshsha yarsho ubbaa, Isra7eele asaa nagara wursanaas shiiqana bessiza miishshinne Xoossa Keeththa oosos koshshiza miishshata ubbaa immana.
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 «Yarsho gishshas Muse wogan xaafettida mala GODAA nu Xoossaas shiiqiza yarsho xuugganaas bessiza eeso mith shiishshana bessiza qommoti oonanttako eranaas nuni derey qeesetinne Lewe baggati layththan layththan saama yeggidi yo7oza qachchoos.
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 «Layththan layththan nu kaththatanne miththa ayfeta maxi shiishshiza wode koyro gakkiza shachchas xeera Xoossa keeth efi immana.
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 «Nuuppe issoy issoy koyro yelettida attuma nayta Xoossa wogay azaziza mala istta Xoossas dummasana; Xoossa Keeththan ooththiza qeesetas immana; qasse nu miizatappe, nu dorsatappe, nu deyshatappe koyro yelettiza maratanne laaqqata ubbaa Xoossas dumma shaakkana.
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 «Nuni kath shiishshiza wode koyro gakkiza kaththa dhiillefe, dumma dumma meetettiza miththa ayfeppe, ooraththa woyne ushshafenne wogara zayte ubbaafe xeera Xoossa Keeththan ooththiza qeesetas ehi immana; nu goshsha gadey dizason dizason kaxxiza kaththaafe giira qanxxisiza Lewe baggatas tammaafe issi kushe immana.
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Asraatay shiiqiza wode Aaroone zereththafe gidida qeesey Lewe baggatara issife ekkeettes; Lewe baggati Xoossa Keeththa oosos shiishshida asraatappe tammaafe issi kushe Xoossa Keeththa miishshi uttiza minjja keeththan woththeettes.
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 Isra7eele asaynne Lewe baggati kath, woyne ushshunne wogara zayte imota Xoossa Keeththa miishshati uttizasoninne qeeseti, Xoossa Keeththa gibbe naagiza zabetinne mazamure yexxizayti shempiza minjja keeththan ehi woththetto.
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.