Neemias 10

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maatame shocidayti Hakaaliya naa dere ayssiza Nahimiya, Sedeqiyaasa,
1 E os que selaram foram Neemias, o tirsata, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Qeeseta baggafe Saraya, Azaariyaasa, Ermaasa
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashkure, Amaariya, Malkiya,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Haxushe, Shebaaniya, Maallukke,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harime, Mermote, Abdiyu,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daaneela, Gintoone, Baaroke,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mashulaame, Abiya, Miyaamine,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Ma7aaziya, Bilgayenne Shama7e.
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 Lewe baggatappe Azaaniya naa Iyaaso, Henadaade zareppe Binuwe, Qadim7eele,
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 istta ishatappe Shebaaniya, Hoddiya, Qalixa, Palaye, Hanaane,
10 e seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mikka, Erahoobe, Hashaabiya,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zakure, Sherebiya, Shebaaniya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hoddiya, Baanenne Benine.
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 Dere ayssizayta baggafe Paaroose, Pahaate-Mo7aabe, Elaame, Zaato, Baane,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buune, Azgaade, Bebaye,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adoniyaasa, Biguwaye, Adiine,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Axare, Hizqiyaasa, Azuure,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hoddiya, Hashume, Bessaye,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harpe, Anatoote, Nebaye,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magipi7aashe, Mashulaame, Hezire,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshezabele, Saadooqe, Yaadu7e,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Palaaxiya, Hanaane, Anaya,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hose7e, Hanaaniya, Hashube,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Haluheshe, Pilihe, Shobeqe,
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 Erehuume, Hashabine, Ma7isaya,
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 Akaya, Hanaane, Anaane,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maallukke, Harimenne Ba7aana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 «Attida asay, qeeseti, Lewe baggati, Xoossa Keeththa gibbe naagiza zabeti, mazamure yexxizaytinne Xoossa Keeththa oosanchchati qasseka Xoossa wogas azazettana» giidi Ayzaabetappe bana shaakkida asati ba machchetara, ba attuma naytaranne macca naytara issife gididi erizaytinne akeekizayti ubbay caaqqida;
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus e todos os que se tinham separado dos povos das terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os sábios e os que tinham capacidade para entender
29 bana kaaleththizaytara issife gididi Xoossa aylle Muse baggara imettida azazota, pirdanne woga naagana giidi qaala gelida; «Hessaththo ooththontta aggiko nuna gomo;
29 firmemente aderiram a seus irmãos, os mais nobres de entre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 nu dere heeran diza Ayzaabetappe machcho nu naytas ekkontta malanne nu macca nayta gede immontta mala caaqqoos.
30 e que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 «Ayzaabeti ba dereppe Sambata gallas woykko hara ba7aaletan kath woykko ay miishshika zal7es ekki yiikko isttafe shammoko. Laappunththo layththan layththan nu gade shempisanaas goyokko; nu tal7e immida acozakka zaari ekkoko.
31 e de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado algumas fazendas e qualquer grão para venderem, nada tomaríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e livre deixaríamos o ano sétimo e toda e qualquer cobrança.
32 «Layththan layththan Xoossa Keeththa oosos maaddiza bira heedzdzaafe issi kushe nu ehi immana.
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da Casa do nosso Deus;
33 Hessaththoka Xoossa Keeththa oosos bessiza miishshata kunththidi shiishshana; heytikka dummatida uketh, gallas gallas shiiqiza yarsho kath, xuugettiza yarshos gidiza meheta, Sambata gallassatan, aginay gakkishininne hara ba7aale gallassatan shiiqiza hara geeshsha yarsho ubbaa, Isra7eele asaa nagara wursanaas shiiqana bessiza miishshinne Xoossa Keeththa oosos koshshiza miishshata ubbaa immana.
33 para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, e para as festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da Casa do nosso Deus.
34 «Yarsho gishshas Muse wogan xaafettida mala GODAA nu Xoossaas shiiqiza yarsho xuugganaas bessiza eeso mith shiishshana bessiza qommoti oonanttako eranaas nuni derey qeesetinne Lewe baggati layththan layththan saama yeggidi yo7oza qachchoos.
34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, levitas e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à Casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 «Layththan layththan nu kaththatanne miththa ayfeta maxi shiishshiza wode koyro gakkiza shachchas xeera Xoossa keeth efi immana.
35 E que também traríamos as primeiras novidades da nossa terra e todos os primeiros frutos de todas as árvores, de ano em ano, à Casa do Senhor ;
36 «Nuuppe issoy issoy koyro yelettida attuma nayta Xoossa wogay azaziza mala istta Xoossas dummasana; Xoossa Keeththan ooththiza qeesetas immana; qasse nu miizatappe, nu dorsatappe, nu deyshatappe koyro yelettiza maratanne laaqqata ubbaa Xoossas dumma shaakkana.
36 e os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas vacas e das nossas ovelhas traríamos à Casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na Casa do Senhor ;
37 «Nuni kath shiishshiza wode koyro gakkiza kaththa dhiillefe, dumma dumma meetettiza miththa ayfeppe, ooraththa woyne ushshafenne wogara zayte ubbaafe xeera Xoossa Keeththan ooththiza qeesetas ehi immana; nu goshsha gadey dizason dizason kaxxiza kaththaafe giira qanxxisiza Lewe baggatas tammaafe issi kushe immana.
37 e que as primícias da nossa massa, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda árvore, e o mosto, e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da Casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas pagariam os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura;
38 Asraatay shiiqiza wode Aaroone zereththafe gidida qeesey Lewe baggatara issife ekkeettes; Lewe baggati Xoossa Keeththa oosos shiishshida asraatappe tammaafe issi kushe Xoossa Keeththa miishshi uttiza minjja keeththan woththeettes.
38 e que o sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à Casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 Isra7eele asaynne Lewe baggati kath, woyne ushshunne wogara zayte imota Xoossa Keeththa miishshati uttizasoninne qeeseti, Xoossa Keeththa gibbe naagiza zabetinne mazamure yexxizayti shempiza minjja keeththan ehi woththetto.
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e que assim não desampararíamos a Casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.