Levítico 18
gmvl (GMVL) vs NVI
1 GODAY Muses hizgi yootides;
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Isra7eele naytas, ‹Tani GODAA intte Xoossaa;
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 kase intte heen de7ida Gibxe biitta asay woykko buro ta inttena gelththana Kanaane biittan diza dere asay ooththiza shaattiza ooso intte ooththoftenne istta hano kaallofte.
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 Ta wogata naagite; ta azazotakka polite; tani GODAA intte Xoossaa.
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Ta azazotanne wogata naagite; hessantta naagiza asi ba shemppo ashshana; tani GODAA› ga yoota.
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 «Inttefe oonikka baas asho dabbora laymatoppo; tani GODAA.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 «Ne aayeyra laymatada ne aawa kawushshofa; nees aayo gidida gishshas izira laymatoppa.
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 «Ne aawaas hara machchetarakka laymatada ne aawa yeellachchofa.
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 «Ne michcheyra laymatoppa; hessaththoka nenara issife diccidaaro gidiin woykko harason diccidaaro gidiin ne aaway yelida hara machchi naa woykko ne aaya hara azinas yelida macca nayra laymatoppa.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 «Nees yeella gidontta mala nees naaza nayra, woykko nees nay nayra laymatoppa.
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 «Ne aawaas hara machcha yelida ne michcheyra zin7ofa; gaasoykka iza nees michcho.
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 «Ne aawa michcheyra zin7ofa; gaasoykka iza nees michcho.
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 Ne aayey michcheyrakka zin7ofa; gaasoykka iza ne aayeys asho dabbo.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 «Ne aawa isha machchira zin7ofa; gaasoykka iza nees aawa machchi mala.
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 «Ne naaza machcheyra zin7ofa; iza nees naaza machcho gidida gishshas izira zin7ofa.
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 Ne isha machcheyra zin7ofa; gaasoykka iza nees isha machcho; hessi ne isha kawushshiza miishsha.
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 «Aayeyranne nayra zin7ofa; izis nay naaza nayranne nays nay nayra zin7ofa; isttika izas mata dabbo gidida gishshas hessaththo hanoy kawushshateththa.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 «Ne machchiya paxa dishin izi michchiyo dawuth ekkofa; izirakka laymatoppa.
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 «Aginan aginan beettiza maccassa wogay yiza wode maccassara zin7ofa.
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 «Hara asa machchira zin7ada nerkka nena tunisoppa.
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 «Ne naytappe oonakka molooke geetettiza eeqas xuugettiza yarsho ooththa immofa; gaasoykka ne Xoossaa sunth tunisoppa; tani GODAA.
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 «GODAA sinththan ixettida miish gidida gishshas maccassara zin7iza mala addera zin7ofa.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 «Adde gidiin woykko maccassi mehera parattidi banateththaa tunisoppo; hessa mala hanoy kawushshateththa.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 «GODAY nena istta dere gelththanaas ne sinththafe diggana; hankko asay barkka ba ooson bana tunisidayssa mala istti ooththiza iita oosotappe issineynka inttena tunisopite.
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 Istta oosoy biitta tunisida gishshas tani he biittayo izi nagara gishshas qaxxayadis; biittayakka ba giddon diza asaa kessa cuttadus.
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 Intte gidikko ta azazotanne ta woga naagite; Isra7eele asaappe woykko intte giddon diza hara biitta asappe oonikka hayssa mala ay oosokka ooththofte.
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 Inttefe kase he biittayn diza asati heyta mala harassiza miish ooththida gishshas biittaya tunadus.
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 Intte hessaththo ooththiko biittaya kase inttefe sinththan diza kawoteththata cuttidayssaththo inttenakka cuttana.
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 «Hayta harassiza iita oosotappe issineyokka ooththizaadey ba dere asaa giddofe shaaketti dhayo.
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 Hessa gishshas inttefe kase sinththan biitta bolla diza asati ooththida tuna oosota ubbaa ooththidi intte tunontta mala ta azazota naagite; tani GODAA intte Xoossaa.»
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.