Levítico 18
gmvl (GMVL) vs ACF
1 GODAY Muses hizgi yootides;
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Isra7eele naytas, ‹Tani GODAA intte Xoossaa;
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 kase intte heen de7ida Gibxe biitta asay woykko buro ta inttena gelththana Kanaane biittan diza dere asay ooththiza shaattiza ooso intte ooththoftenne istta hano kaallofte.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Ta wogata naagite; ta azazotakka polite; tani GODAA intte Xoossaa.
4 Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Ta azazotanne wogata naagite; hessantta naagiza asi ba shemppo ashshana; tani GODAA› ga yoota.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 «Inttefe oonikka baas asho dabbora laymatoppo; tani GODAA.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 «Ne aayeyra laymatada ne aawa kawushshofa; nees aayo gidida gishshas izira laymatoppa.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 «Ne aawaas hara machchetarakka laymatada ne aawa yeellachchofa.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 «Ne michcheyra laymatoppa; hessaththoka nenara issife diccidaaro gidiin woykko harason diccidaaro gidiin ne aaway yelida hara machchi naa woykko ne aaya hara azinas yelida macca nayra laymatoppa.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 «Nees yeella gidontta mala nees naaza nayra, woykko nees nay nayra laymatoppa.
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez.
11 «Ne aawaas hara machcha yelida ne michcheyra zin7ofa; gaasoykka iza nees michcho.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 «Ne aawa michcheyra zin7ofa; gaasoykka iza nees michcho.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Ne aayey michcheyrakka zin7ofa; gaasoykka iza ne aayeys asho dabbo.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 «Ne aawa isha machchira zin7ofa; gaasoykka iza nees aawa machchi mala.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 «Ne naaza machcheyra zin7ofa; iza nees naaza machcho gidida gishshas izira zin7ofa.
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Ne isha machcheyra zin7ofa; gaasoykka iza nees isha machcho; hessi ne isha kawushshiza miishsha.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 «Aayeyranne nayra zin7ofa; izis nay naaza nayranne nays nay nayra zin7ofa; isttika izas mata dabbo gidida gishshas hessaththo hanoy kawushshateththa.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é.
18 «Ne machchiya paxa dishin izi michchiyo dawuth ekkofa; izirakka laymatoppa.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida.
19 «Aginan aginan beettiza maccassa wogay yiza wode maccassara zin7ofa.
19 E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 «Hara asa machchira zin7ada nerkka nena tunisoppa.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 «Ne naytappe oonakka molooke geetettiza eeqas xuugettiza yarsho ooththa immofa; gaasoykka ne Xoossaa sunth tunisoppa; tani GODAA.
21 E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 «GODAA sinththan ixettida miish gidida gishshas maccassara zin7iza mala addera zin7ofa.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é;
23 «Adde gidiin woykko maccassi mehera parattidi banateththaa tunisoppo; hessa mala hanoy kawushshateththa.
23 Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
24 «GODAY nena istta dere gelththanaas ne sinththafe diggana; hankko asay barkka ba ooson bana tunisidayssa mala istti ooththiza iita oosotappe issineynka inttena tunisopite.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós.
25 Istta oosoy biitta tunisida gishshas tani he biittayo izi nagara gishshas qaxxayadis; biittayakka ba giddon diza asaa kessa cuttadus.
25 Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores.
26 Intte gidikko ta azazotanne ta woga naagite; Isra7eele asaappe woykko intte giddon diza hara biitta asappe oonikka hayssa mala ay oosokka ooththofte.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Inttefe kase he biittayn diza asati heyta mala harassiza miish ooththida gishshas biittaya tunadus.
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 Intte hessaththo ooththiko biittaya kase inttefe sinththan diza kawoteththata cuttidayssaththo inttenakka cuttana.
28 Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 «Hayta harassiza iita oosotappe issineyokka ooththizaadey ba dere asaa giddofe shaaketti dhayo.
29 Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo.
30 Hessa gishshas inttefe kase sinththan biitta bolla diza asati ooththida tuna oosota ubbaa ooththidi intte tunontta mala ta azazota naagite; tani GODAA intte Xoossaa.»
30 Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.