Levítico 18
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 GODAY Muses hizgi yootides;
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «Isra7eele naytas, ‹Tani GODAA intte Xoossaa;
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 kase intte heen de7ida Gibxe biitta asay woykko buro ta inttena gelththana Kanaane biittan diza dere asay ooththiza shaattiza ooso intte ooththoftenne istta hano kaallofte.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Ta wogata naagite; ta azazotakka polite; tani GODAA intte Xoossaa.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Ta azazotanne wogata naagite; hessantta naagiza asi ba shemppo ashshana; tani GODAA› ga yoota.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 «Inttefe oonikka baas asho dabbora laymatoppo; tani GODAA.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 «Ne aayeyra laymatada ne aawa kawushshofa; nees aayo gidida gishshas izira laymatoppa.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 «Ne aawaas hara machchetarakka laymatada ne aawa yeellachchofa.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 «Ne michcheyra laymatoppa; hessaththoka nenara issife diccidaaro gidiin woykko harason diccidaaro gidiin ne aaway yelida hara machchi naa woykko ne aaya hara azinas yelida macca nayra laymatoppa.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 «Nees yeella gidontta mala nees naaza nayra, woykko nees nay nayra laymatoppa.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 «Ne aawaas hara machcha yelida ne michcheyra zin7ofa; gaasoykka iza nees michcho.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 «Ne aawa michcheyra zin7ofa; gaasoykka iza nees michcho.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 Ne aayey michcheyrakka zin7ofa; gaasoykka iza ne aayeys asho dabbo.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 «Ne aawa isha machchira zin7ofa; gaasoykka iza nees aawa machchi mala.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 «Ne naaza machcheyra zin7ofa; iza nees naaza machcho gidida gishshas izira zin7ofa.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Ne isha machcheyra zin7ofa; gaasoykka iza nees isha machcho; hessi ne isha kawushshiza miishsha.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 «Aayeyranne nayra zin7ofa; izis nay naaza nayranne nays nay nayra zin7ofa; isttika izas mata dabbo gidida gishshas hessaththo hanoy kawushshateththa.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 «Ne machchiya paxa dishin izi michchiyo dawuth ekkofa; izirakka laymatoppa.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 «Aginan aginan beettiza maccassa wogay yiza wode maccassara zin7ofa.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 «Hara asa machchira zin7ada nerkka nena tunisoppa.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 «Ne naytappe oonakka molooke geetettiza eeqas xuugettiza yarsho ooththa immofa; gaasoykka ne Xoossaa sunth tunisoppa; tani GODAA.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 «GODAA sinththan ixettida miish gidida gishshas maccassara zin7iza mala addera zin7ofa.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 «Adde gidiin woykko maccassi mehera parattidi banateththaa tunisoppo; hessa mala hanoy kawushshateththa.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 «GODAY nena istta dere gelththanaas ne sinththafe diggana; hankko asay barkka ba ooson bana tunisidayssa mala istti ooththiza iita oosotappe issineynka inttena tunisopite.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Istta oosoy biitta tunisida gishshas tani he biittayo izi nagara gishshas qaxxayadis; biittayakka ba giddon diza asaa kessa cuttadus.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Intte gidikko ta azazotanne ta woga naagite; Isra7eele asaappe woykko intte giddon diza hara biitta asappe oonikka hayssa mala ay oosokka ooththofte.
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 Inttefe kase he biittayn diza asati heyta mala harassiza miish ooththida gishshas biittaya tunadus.
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Intte hessaththo ooththiko biittaya kase inttefe sinththan diza kawoteththata cuttidayssaththo inttenakka cuttana.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 «Hayta harassiza iita oosotappe issineyokka ooththizaadey ba dere asaa giddofe shaaketti dhayo.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Hessa gishshas inttefe kase sinththan biitta bolla diza asati ooththida tuna oosota ubbaa ooththidi intte tunontta mala ta azazota naagite; tani GODAA intte Xoossaa.»
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.