Levítico 11

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 GODAY Musessinne Aaroones hizgides,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 «Hayssa Isra7eele naytas yootite, ‹Biitta bolla diza do7atappenne mehetappe intte maanayti hayssafe kaalli dizayta,
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Toho qinccifilley phalqeththatanne banchikizayta miite.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 « ‹Gido attiin banchikizayta gidi uttidi qinccifilley phalqettonttayta woykko banchikonttayta gidi uttidi qinccifilley phalqettidayta moopite; gaamellay banchikees shin qinccifilley phalqettontta gishshas izi inttes tuna gido.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Guppaley banchikees shin qinccifilley phalqettontta gishshas izi inttes tuna gido.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Harbaynoy banchikeessishin qinccifilley phalqettontta gishshas izi inttes tuna gido.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Guddunththika moopite; iza qinccifilley phalqeth gidikkoka izi banchikontta gishshas inttes tuna gidi qoodetto.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Heytantti tuna gidida gishshas istta asho moopite; haray attoshin istta ahakka bochchofte.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 « ‹Abba giddoninne shaafa haaththata giddon diza medheteththata abba giddofe qefeynne poqo mala galbay diza ubbaa miite.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Abba giddoninne shaafa haaththa giddon diza medheteththatappenne shemppora paxa diza hara medheteththata ubbaa giddofe qefeynne poqettiza galbay baynda ubbay inttes tuna gidida gishshas moopite.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Heytantti tuna gidida gishshas istta asho moopite; haray attoshin istta ahakka bochchofte.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Hessa gishshas haaththa giddon diza qefeynne poqettiza galbay istta bolla baynda medheteththati wurikka intte achchan ixettidayta gidetto.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 « ‹Kafotappe hayssafe kaallizayti tuna gidida gishshas moopite. Heytanttika golle, qoollo, wole
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 Xilo, dumma dumma qommo phircota.
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 Dumma dumma quurota
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 Yanchcha, cancce gutto, haaththa kafo, gace zare ubbaa,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 Gutto, biya, yindare
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 woyno, haaththa kafo, ankko,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 zigile, saabissa geetettiza haaththa kafo zare ubbaa, jinjilaate geetettiza kafonne wurkawurkko.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 « ‹Qefey dishin oyddu tohora qaaxxiza medheteththati wurikka tunata;
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Heytantta giddofe guppanaas maaddiza geday diza medheteththata miite;
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Heytikka boole zareta, xingota zaretanne gumbaro zare ubbaa.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Hinko qefey dishin oyddu tohora hemettiza medheteththata intte tuna mala qoodite.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 « ‹Hayssafe kaalli dizayta bochchidaadey wuri omars gakkanaas tuna gidana.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 « ‹Heytantta aha denththidaadey wurikka ba may7o haaththan meecco; meeccikokka omars gakkanaas izaadey tuna gido.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 « ‹Qinccifilley isttas dishin phalqettonttaytinne banchikontta mehey wurikka inttes tuna gidana; heytantta bochchidaadey wurikka tunees.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Oyddu tohora dizaytappe qinccifilley baynda kanten hemettizayti wurikka intte achchan tunata gidetto; istta ahaa bochchidaadey omars gakkanaas tuna gido;
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Heytantta aha denththidaadey wurikka ba may7o haaththan meecco; meeccikokka omars gakkanaas izaadey tuna gido; isttika intte achchan tuna.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Biittara gooshettiza ubbatappe tuna gididayti haytantta; istta gidiin woykko istta aha bochchizaadey wuri omars gakkanaas tuna gido.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Istta ahay iza bolla wodhdhida miishshi wurikka tunees; hessika miththafe oosettida miishshati, may7oti, galba, karaxiite, ogoronne heytantta misatiza haratakka gujjees; istta aha bochchida miishshi wurikka haaththan gelidi gam7o; omars gakkanaas tuna gididi hessafe guye geesh gido.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Heytantta ahay mana miishshaa giddon gelikko he miishshaa giddon diza miishshi wurikka tuniza gishshas he mana miishshaza wodhite.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 He mana miishshaafe haaththi iza bolla xokettida kaththi wurikka tuna gidees; izan diza uyettiza miishshika tuna gidees.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Ay ahaykka bochchida miishshi wurikka tuna gidida gishshas iza ixxite; mani medhdhida cooce gidiin otoy meqqo.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Heytantta ahay hara ubbaa tunisizaaz gidikkoka pultto haaththenne haaththi diza olla tunisenna.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Zereththas uttida kaththa bolla wodhdhiko zereththay tunenna.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Gidikkoka zereththa bolla haaththi gukki simmiin ahay bochchiko he zereththay hessafe guye tuna gidees.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 « ‹Meetettiza mehe garsafe awaysikka hayqqiin he hayqeththaa bochchidaadey omars gakkanaas tuna.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Ay asikka he hayqeththaafe miikko ba may7o meecco; omars gakkanaas tuna gido; ay asikka he hayqeththa ahaa tookkiko ba may7o meecco; gidikkoka omars gakkanaas izaadey tuna gido.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 « ‹Biittara gooshettiza ay medheteththati wurikka intte achchan meetettonttaazinne ixettidaaz gidetto.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Tiran gooshettiza, oyddu tohora bizayta, woykko daro tohoy dizayta ubbaaka moopite; istti intte matankka ixettidayta gidetto.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Heytanttafe awayssaka miidi inttena tunisopite.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Tani GODAA intte Xoossaa; tani harappe dumma gidida gishshas intteka dumma gidite; ba tiran gooshettizayta miidi intterkka inttena tunisopite.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Inttes GODAA gidanaas Gibxeppe inttena kaaleththa kessiday intte Xoossay tana; hessa gishshas tani dumma gidida mala intteka dumma gidite.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 « ‹Meheta, do7ata, kafota, haaththa giddoninne biitta bolla tiran gooshettiza medheteththata ubbaa gishshas imettida wogay hayssa;
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Wodhdhida wogaa mala geeshshatanne geesh gidonttayta giddon diza dummateth shaakki eranaas hessika meetettizaytanne meetettonttayta giddon diza dummateththaa shaakki eranaas intte lo7eththi naagettite.› »
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.