Levítico 11
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 GODAY Musessinne Aaroones hizgides,
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 «Hayssa Isra7eele naytas yootite, ‹Biitta bolla diza do7atappenne mehetappe intte maanayti hayssafe kaalli dizayta,
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Toho qinccifilley phalqeththatanne banchikizayta miite.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 « ‹Gido attiin banchikizayta gidi uttidi qinccifilley phalqettonttayta woykko banchikonttayta gidi uttidi qinccifilley phalqettidayta moopite; gaamellay banchikees shin qinccifilley phalqettontta gishshas izi inttes tuna gido.
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 Guppaley banchikees shin qinccifilley phalqettontta gishshas izi inttes tuna gido.
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 Harbaynoy banchikeessishin qinccifilley phalqettontta gishshas izi inttes tuna gido.
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 Guddunththika moopite; iza qinccifilley phalqeth gidikkoka izi banchikontta gishshas inttes tuna gidi qoodetto.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Heytantti tuna gidida gishshas istta asho moopite; haray attoshin istta ahakka bochchofte.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 « ‹Abba giddoninne shaafa haaththata giddon diza medheteththata abba giddofe qefeynne poqo mala galbay diza ubbaa miite.
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 Abba giddoninne shaafa haaththa giddon diza medheteththatappenne shemppora paxa diza hara medheteththata ubbaa giddofe qefeynne poqettiza galbay baynda ubbay inttes tuna gidida gishshas moopite.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 Heytantti tuna gidida gishshas istta asho moopite; haray attoshin istta ahakka bochchofte.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Hessa gishshas haaththa giddon diza qefeynne poqettiza galbay istta bolla baynda medheteththati wurikka intte achchan ixettidayta gidetto.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 « ‹Kafotappe hayssafe kaallizayti tuna gidida gishshas moopite. Heytanttika golle, qoollo, wole
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 Xilo, dumma dumma qommo phircota.
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 Dumma dumma quurota
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 Yanchcha, cancce gutto, haaththa kafo, gace zare ubbaa,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 Gutto, biya, yindare
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 woyno, haaththa kafo, ankko,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 zigile, saabissa geetettiza haaththa kafo zare ubbaa, jinjilaate geetettiza kafonne wurkawurkko.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 « ‹Qefey dishin oyddu tohora qaaxxiza medheteththati wurikka tunata;
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Heytantta giddofe guppanaas maaddiza geday diza medheteththata miite;
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Heytikka boole zareta, xingota zaretanne gumbaro zare ubbaa.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Hinko qefey dishin oyddu tohora hemettiza medheteththata intte tuna mala qoodite.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 « ‹Hayssafe kaalli dizayta bochchidaadey wuri omars gakkanaas tuna gidana.
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 « ‹Heytantta aha denththidaadey wurikka ba may7o haaththan meecco; meeccikokka omars gakkanaas izaadey tuna gido.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 « ‹Qinccifilley isttas dishin phalqettonttaytinne banchikontta mehey wurikka inttes tuna gidana; heytantta bochchidaadey wurikka tunees.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Oyddu tohora dizaytappe qinccifilley baynda kanten hemettizayti wurikka intte achchan tunata gidetto; istta ahaa bochchidaadey omars gakkanaas tuna gido;
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 Heytantta aha denththidaadey wurikka ba may7o haaththan meecco; meeccikokka omars gakkanaas izaadey tuna gido; isttika intte achchan tuna.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 Biittara gooshettiza ubbatappe tuna gididayti haytantta; istta gidiin woykko istta aha bochchizaadey wuri omars gakkanaas tuna gido.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Istta ahay iza bolla wodhdhida miishshi wurikka tunees; hessika miththafe oosettida miishshati, may7oti, galba, karaxiite, ogoronne heytantta misatiza haratakka gujjees; istta aha bochchida miishshi wurikka haaththan gelidi gam7o; omars gakkanaas tuna gididi hessafe guye geesh gido.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 Heytantta ahay mana miishshaa giddon gelikko he miishshaa giddon diza miishshi wurikka tuniza gishshas he mana miishshaza wodhite.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 He mana miishshaafe haaththi iza bolla xokettida kaththi wurikka tuna gidees; izan diza uyettiza miishshika tuna gidees.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 Ay ahaykka bochchida miishshi wurikka tuna gidida gishshas iza ixxite; mani medhdhida cooce gidiin otoy meqqo.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Heytantta ahay hara ubbaa tunisizaaz gidikkoka pultto haaththenne haaththi diza olla tunisenna.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 Zereththas uttida kaththa bolla wodhdhiko zereththay tunenna.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Gidikkoka zereththa bolla haaththi gukki simmiin ahay bochchiko he zereththay hessafe guye tuna gidees.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 « ‹Meetettiza mehe garsafe awaysikka hayqqiin he hayqeththaa bochchidaadey omars gakkanaas tuna.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Ay asikka he hayqeththaafe miikko ba may7o meecco; omars gakkanaas tuna gido; ay asikka he hayqeththa ahaa tookkiko ba may7o meecco; gidikkoka omars gakkanaas izaadey tuna gido.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 « ‹Biittara gooshettiza ay medheteththati wurikka intte achchan meetettonttaazinne ixettidaaz gidetto.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Tiran gooshettiza, oyddu tohora bizayta, woykko daro tohoy dizayta ubbaaka moopite; istti intte matankka ixettidayta gidetto.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Heytanttafe awayssaka miidi inttena tunisopite.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Tani GODAA intte Xoossaa; tani harappe dumma gidida gishshas intteka dumma gidite; ba tiran gooshettizayta miidi intterkka inttena tunisopite.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Inttes GODAA gidanaas Gibxeppe inttena kaaleththa kessiday intte Xoossay tana; hessa gishshas tani dumma gidida mala intteka dumma gidite.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 « ‹Meheta, do7ata, kafota, haaththa giddoninne biitta bolla tiran gooshettiza medheteththata ubbaa gishshas imettida wogay hayssa;
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 Wodhdhida wogaa mala geeshshatanne geesh gidonttayta giddon diza dummateth shaakki eranaas hessika meetettizaytanne meetettonttayta giddon diza dummateththaa shaakki eranaas intte lo7eththi naagettite.› »
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.