Jeremias 18

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 GODAA matappe Ermaasakko,
1 O Senhor Deus me disse:
2 «Dendada manaso ba; heen ta nees ta kiita yootana» giza qaalay yides.
2 — Desça até a casa onde fazem potes de barro, e lá eu lhe darei a minha mensagem.
3 Tanikka duge manazaso badis; izi ba medhdhiza irzo bolla oto medhdhishin be7adis.
3 Então eu fui e encontrei o oleiro trabalhando com o barro sobre a roda de madeira.
4 Izi medhdhishin otozi iza kushen moorettides; histtiin izi he urqqaa zaaridi ba koyida mala medhdhides.
4 Quando o pote que o oleiro estava fazendo não ficava bom, ele pegava o barro e fazia outro, conforme queria.
5 He wode GODAA qaalay,
5 Aí o Senhor me disse:
6 «Isra7eele asawu! Manazi ooththizayssaththo ta inttena ooththanaas dandaykkinaa? Isra7eele asawu! Urqqay mana kushen dizayssaththo intteka ta kushen deeta.
6 — Será que eu não posso fazer com o povo de Israel o mesmo que o oleiro faz com o barro? Vocês estão nas minhas mãos assim como o barro está nas mãos do oleiro. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
7 Tani issi derey woykko issi kawoteththi shodettana mala, laalettana malanne dhayana mala yootikko,
7 Em qualquer momento, posso dizer que vou arrancar, derrubar ou destruir qualquer nação ou reino.
8 he tani yootida kawoteththay ba iitateththaafe aggidi simmiko, tani istta bolla ehana gida iita miish ehontta aggaagana.
8 Mas, se essa nação ou esse reino abandonar a sua maldade, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
9 Qasse hara wodekka tani issi dere woykko issi kawoteth minththa essanaas yootikko,
9 Mas eu também posso dizer que vou fundar ou construir qualquer nação ou reino.
10 ta sinththan iita miish ooththikonne taas azazettontta ixxiko, ‹Ta izas ooththana› gida lo7o miishsha ubbaa ooththontta aggaagana» gees.
10 Mas, se essa nação fizer o que é mau e não me obedecer, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
11 GODAY, «Hessa gishshas, Ermaasa ha7i Yuhuda asatassinne Yerusalaamen dizaytas baada, ‹Hekko tani intte bolla bash giigso bolla days; intte bolla iita miish medhdhashe days; hessa gishshas intte ubbayka intte biza iita ogeppe simmite; intte ogenne intte ooso suurisite› ga yoota.
11 Portanto, Jeremias, diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que estou fazendo planos contra eles e me preparando para castigá-los. Diga que deixem de fazer o que é mau e que melhorem a sua maneira de viver e de agir.
12 Gido attiin isttas, ‹Daaburoppa; nu halchchida ogera baana; nuni issoy issoy nu iita wozina qofa kaallana› geettes» gides.
12 Eles vão responder: “Não adianta; nós vamos seguir os nossos planos. Todos nós vamos agir de acordo com a teimosia e a maldade do nosso coração.”
13 Hessa gishshas GODAY,
13 “Portanto, eu, o Senhor , digo: Perguntem a todas as nações se, por acaso, já houve alguma coisa igual. O povo de Israel fez uma coisa horrível!
14 Shuch xalla gidida
14 Será que alguma vez deixou de haver neve nas altas rochas dos montes Líbanos? Por acaso, secam as suas águas frias que correm montanha abaixo?
15 Ta derey gidikko tana balides;
15 Mas o meu povo tem esquecido de mim e queima incenso aos ídolos. No caminho em que deviam andar, eles tropeçam. Não seguem os caminhos antigos, mas vão por atalhos que não estão marcados.
16 Istta biittay bulanne
16 Eles fizeram desta terra uma coisa horrorosa, que será desprezada para sempre. Todos os que passarem ficarão espantados e balançarão a cabeça.
17 Arshey mokkiza bagga carko mala
17 Eu espalharei o meu povo diante dos inimigos, como o pó que é soprado pelo vento leste. Virarei as costas para eles e não os ajudarei quando a desgraça chegar.”
18 Isttika, «Ane haa yiite; Ermaasa bolla maqettoos; wogay qeeseta achchan, zorey aadho eranchchata achchan, qaalaykka nabeta achchan dhayenna; ane haa yiite; nu inxarsan iza toochchoos; izi gizayssaka ubbaa siyokko» gida.
18 Aí o povo disse: — Vamos dar um jeito de nos livrarmos de Jeremias! Pois sempre haverá sacerdotes para nos ensinar, sábios para nos dar conselhos e
19 Abeet GODAWU! Ta gizaaz siya;
19 Então eu orei assim: — Ó
20 Lo7o ooththidaades iita zaarizoo?
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? No entanto, eles cavaram um buraco para que eu caia nele. Lembra que fui falar contigo em favor deles, pedindo que não fizesses nada contra eles enquanto estavas irado .
21 Hessa gishshas
21 Mas, agora, ó Deus, deixa que os filhos deles morram de fome ou que sejam mortos na guerra. Que as mulheres percam os seus maridos e filhos, que os homens morram de doenças, e que os moços sejam mortos na guerra!
22 Istti tana kundisanaas
22 Manda que uma quadrilha ataque de surpresa as suas casas e que eles gritem de medo. Pois cavaram um buraco para eu cair nele e armaram armadilhas para me pegar.
23 Gido attiin abeet GODAWU!
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que eles fizeram para me matar. Não perdoes a maldade deles; não apagues o seu pecado. Joga-os no chão, derrotados. Trata-os assim enquanto estás irado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.