Jeremias 18

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 GODAA matappe Ermaasakko,
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 «Dendada manaso ba; heen ta nees ta kiita yootana» giza qaalay yides.
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá eu te farei ouvir as minhas palavras.
3 Tanikka duge manazaso badis; izi ba medhdhiza irzo bolla oto medhdhishin be7adis.
3 Então eu desci à casa do oleiro, e eis que ele realizou um trabalho nas rodas.
4 Izi medhdhishin otozi iza kushen moorettides; histtiin izi he urqqaa zaaridi ba koyida mala medhdhides.
4 E o vaso que ele fez de barro estava desfigurado na mão do oleiro. Então fez dele novamente outro vaso, como pareceu bem ao oleiro fazê-lo.
5 He wode GODAA qaalay,
5 Então a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
6 «Isra7eele asawu! Manazi ooththizayssaththo ta inttena ooththanaas dandaykkinaa? Isra7eele asawu! Urqqay mana kushen dizayssaththo intteka ta kushen deeta.
6 Ó casa de Israel, não posso eu fazer convosco como este oleiro? diz o SENHOR. Eis que como o barro está na mão do oleiro, assim estais vós em minha mão, ó casa de Israel.
7 Tani issi derey woykko issi kawoteththi shodettana mala, laalettana malanne dhayana mala yootikko,
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação, e acerca de um reino, para remover completamente, e para demolir, e para destruí-lo,
8 he tani yootida kawoteththay ba iitateththaafe aggidi simmiko, tani istta bolla ehana gida iita miish ehontta aggaagana.
8 se aquela nação, contra quem eu tenha pronunciado, se desviar de seu mal, eu me arrependerei do mal que pensei em fazer com eles.
9 Qasse hara wodekka tani issi dere woykko issi kawoteth minththa essanaas yootikko,
9 E no momento em que eu falar a respeito de uma nação, e a respeito de um reino, para construir e para plantá-lo.
10 ta sinththan iita miish ooththikonne taas azazettontta ixxiko, ‹Ta izas ooththana› gida lo7o miishsha ubbaa ooththontta aggaagana» gees.
10 Se este fizer o mal aos meus olhos, e não obedecer a minha voz, então eu me arrependerei do bem com o qual eu disse que iria beneficiá-los.
11 GODAY, «Hessa gishshas, Ermaasa ha7i Yuhuda asatassinne Yerusalaamen dizaytas baada, ‹Hekko tani intte bolla bash giigso bolla days; intte bolla iita miish medhdhashe days; hessa gishshas intte ubbayka intte biza iita ogeppe simmite; intte ogenne intte ooso suurisite› ga yoota.
11 Agora, pois, vai, fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que eu moldo o mal contra vós, e planejo um plano ruim contra vós. Convertei-vos agora cada um de seu mau caminho, e faça os seus caminhos e os seus feitos bons.
12 Gido attiin isttas, ‹Daaburoppa; nu halchchida ogera baana; nuni issoy issoy nu iita wozina qofa kaallana› geettes» gides.
12 E eles disseram: Não há esperança. Porém nós andaremos após nossos próprios intentos malignos, e nós faremos cada um a imaginação de seu coração maligno.
13 Hessa gishshas GODAY,
13 Portanto assim diz o SENHOR: Perguntai vós agora no meio dos pagãos, quem ouviu tais coisas. A virgem de Israel fez uma coisa muito horrível.
14 Shuch xalla gidida
14 Irá um homem deixar a neve do Líbano, por uma rocha do campo? Ou será abandonada a corrente de águas frias que vem de outro lugar?
15 Ta derey gidikko tana balides;
15 Porque o meu povo me abandonou, eles queimaram incenso à vaidade, e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para andar em veredas, em um caminho não construído.
16 Istta biittay bulanne
16 Para fazer a sua terra desolada, e um perpétuo assobio. Cada um que passar estará atônito, e sacudirá a sua cabeça.
17 Arshey mokkiza bagga carko mala
17 Eu os espalharei como que com um vento oriental perante o inimigo. Eu lhes mostrarei as costas, e não a face, no dia da sua calamidade.
18 Isttika, «Ane haa yiite; Ermaasa bolla maqettoos; wogay qeeseta achchan, zorey aadho eranchchata achchan, qaalaykka nabeta achchan dhayenna; ane haa yiite; nu inxarsan iza toochchoos; izi gizayssaka ubbaa siyokko» gida.
18 Então eles disseram: Vinde, e planejemos intentos malignos contra Jeremias. Porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e firamo-lo com a língua, e não atentemos a qualquer de suas palavras.
19 Abeet GODAWU! Ta gizaaz siya;
19 Dê atenção para mim, ó SENHOR, e escuta a voz daqueles que contendem comigo.
20 Lo7o ooththidaades iita zaarizoo?
20 Será o mal recompensado por bem? Pois eles cavaram uma cova para minha alma. Lembra que eu permaneci diante de ti para falar-lhes o bem, e para desviar deles a tua ira.
21 Hessa gishshas
21 Portanto entrega os seus filhos à fome, e derrama o seu sangue pela força da espada, e sejam suas esposas enlutadas de seus filhos, e sejam viúvas; e os seus homens sejam mortos; seus jovens sejam mortos pela espada em batalha.
22 Istti tana kundisanaas
22 Ouça-se um clamor de suas casas, quando tu trouxeres de repente uma tropa sobre eles. Pois eles cavaram uma cova para me capturar, e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 Gido attiin abeet GODAWU!
23 Contudo, SENHOR, tu conheces todos os seus conselhos contra mim, para matar-me. Não perdoes a iniquidade deles, nem apague o seu pecado de tua vista, porém sejam eles derrubados diante de ti. Procede desta forma com eles no tempo de tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.