Gênesis 7
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Hessafe guye GODAY Nohe, «Neni hayssa ha wode yeletaa giddon xillo gididayssa ta be7ida gishshas neni neso asaa ubbaara markabeza giddo gela.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 — ausente —
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 — ausente —
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Ays giikko laappun gallassafe guye tani oyddu tammu gallassinne oyddu tammu qamma biitta bollan ira bukisana; histtada tani medhdhida medheta ubbaa biitta bollafe dhayssana» gides.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Nohey GODAY iza azazidayssa ubbaa ooththides.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Dhaysa haaththi biitta bolla yiza wode Nohes layththay usuppun xeeta.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Nohe, iza attuma nayti, iza machcheyanne iza nayta machcheti dhayssa haaththaafe attanaas markabeza giddo gelida.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Geeshsha meheppenne do7appe, geesh gidontta meheppenne do7appe, kafoppenne biittara gooshettiza ubbaafe,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 Xoossi Nohe azazida malakka addenne macca nam7u nam7u gididi Nohekko markabeza giddo geliin,
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 laappun gallassafe guye dhayssa haaththi biitta bolla yides.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Nohes usuppun xeetu layth gidishin nam7anththo aginan tammanne laappunththa gallassan he gallassankka biitta giddon diza gita ciimma pulttoy wuri dhuuqqides; salon diza haaththa maskootetikka doyetti wodhdhida.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Iray biitta bollan oyddu tammu gallassinne oyddu tammu omars bukkides.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 He gallassan Noheynne iza attuma nayti, Seemey, Kaameynne Yaafeetey, Nohe machcheyanne iza nayta heedzdzata machcheti issife markabeza giddo gelida.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Isttanne do7a ubbaafe ba qommon qommon, mehe ubbaafekka ba qommon qommon, biittara gooshettizayata ubbaafe ba qommon qommon, kafo ubbaafe ba qommon qommon isttara issife gelida.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Shemppora paxa dizayti wuri nam7u nam7u gididi Nohekko markabezan gelida;
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Xoossay Nohe azazida mala medheta ubbaafe addenne macca gididi markabeza giddo geliin Nohey giddon dishin GODAY markabeza penge gordides.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Dhayssa haaththi oyddu tammu gallas biitta bolla bukkishe gam7ides; haaththi daridi, markabeza biittafe pude denththides.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Haaththay biitta bollan keehi dariin markabezi haaththaa bollan tookettides.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Saloppe garsara diza dhoqqa zumati wuri mitettana gakkanaas haaththay biitta bollan keehi wolqqafe darides.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Haaththay zumata xeerappe aadhdhidi 15 wadha gakkanaas dhoqqu gides.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Histtiin biitta bollan shemppora paxa qaaxxiza medheteththati wuri, kafoy, mehey, do7ay, biitta bollan woxxi qaxxizaynne asi wuri hayqqides.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Biitta bollan diza siidhera shempizay wurikka hayqqides.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Ha biittan paxa dizay wuri asi, meheynne do7ay, biittara gooshettiza medheteththinne salo kafoti wurikka biittafe pitetti dhayiin Noheynne izara markabe giddon dizayti xalla attida.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Haaththayka 150 gallas gakkanaas biitta bollan gam7ides.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.