Gênesis 21
gmvl (GMVL) vs NVT
1 GODAY Saara qoppides; kase izis yootida malakka ooththides.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 Saaray shaarada cimateththan Abrahaames Xoossi gida wodey gakkiin attuma naa yeladus.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 Saaray izas yelida naaza sunththaa Abrahaamey, «Yisaaqa» gi sunththides.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 Abrahaamey naaza Yisaaqa Xoossi bana azazida mala yelettidaappe osppunththa gallas qaxxarides.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 Iza naa Yisaaqi izas yelettida wode Abrahaames layththay xeeta.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 Saaray, «Xoossi tana miichchides; qasse hayssa siyizay wuri tanara miiccana» gadus.
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 Qasseka Saaray, «Abrahaames Saaray naa yelananne dhanththana giidi qoppiday oonee? Gidikkoka tani ha7i izas izi cimmida woden naa yeladis» gadus.
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 Guuththa naazi diccidi dhanth duuxxides; Yisaaqi dhanththafe duuxxida gallas Abrahaamey gita diggisa diggisides.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 Gibxeppe yida Aggaara Abrahaames yelida naazi Isma7eeley Yisaaqa leqqizayssa Saaray be7ada,
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 Abrahaame, «Hanno aylley naazi ta naa Yisaaqara mulekka laattontta gishshas aylleyonne izi naaza kessa goodda» gadus.
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 Ha yo7ozi ba naaza bochchiza gishshas Abrahaamey daroppe metotettides.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 Gido attiin Xoossi Abrahaame, «Ne zereththay Yisaaqa baggara xeygettanayssa gishshas aylley gishshassinne izi naaza gishshas daro metotoppa; Saaray nees yootizayssa ubbaa siya.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 Qasse tani izi ne zereth gidida gishshas aylley naaza kawoteth histtana» gides.
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 Abrahaamey maalado wonttara dendidi guuththa kaththinne koddan haath ekkidi Aggaaro hashen toossidi izi naazakka izis immidi kessi yeddides; iza baada Bersaabehe geetettiza bazzon toylattadus.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 — ausente —
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 — ausente —
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 Xoossi naaza waaso siyides; saloppe Xoossa kiitanchchay Aggaaro xeygidi, «Aggaaree! Waanadii? Xoossi naazi ichchidason yeekkizayssa siyida gishshas babbofa;
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 denda eqqa; naaza denththada ne kushen oykka; tani iza gita kawoteth histtana» gides.
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 Xoossi izis haaththa olla bessiin baada koddan haath kunththadus; naazakka ushshadus.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 Xoossi naazara dees; naazikka diccidi bazzo biittan wondafe dukkiza as gidides.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 Izi Paaraane bazzon de7ishin iza aaya izas machcho Gibxeppe ekkadus.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 He wode Abimelekkey ba wottadarata halaqa Pikoolera Abrahaamekko biidi, «Neni ooththiza ubbaan Xoossi nenara dees.
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 Neni ta bolla woykko ta nayta bolla woykko ta zereththa bolla baleththon gene ooththontta mala ha7i hayssan Xoossa sinththan taas caaqqa; tani nees ne kiyidayssaththo nenikka taassinne neni imaththateththan diza hayssa biittazas lo7o ooththa» gides.
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 Abrahaamey, «Tani caaqqays» gides.
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 He wode Abrahaamey Abimelekke aylleti ekkida haaththa olla gishshas Abimelekkes magannides.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 Gido attiin Abimelekkey, «Hessa ooni ooththidaakko tani erikke; nenikka qasse taas yootabeekka; tani hach gakkanaas hessa siyabeekke» gides.
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 Hessafe guye Abrahaamey dorsatanne miizata ehidi Abimelekkes immiin istti nam7ay caaqettida.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 Abrahaamey meheta giddofe laappun uzzi dorsata shaakkides.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 Abimelekkey Abrahaame, «Ha neni shaakkida laappun uzzota ays shaakkadii?» gi oychchides.
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 Abrahaamey, «Tani hayssa haaththa ollaa bookkidayssas markka gidana mala hayta laappun uzzota taappe ekka» gides.
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 Heen he nam7u asati caaqettida gishshas he sohoy Bersaabehe geetettides.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 Bersaabehen caaqo caaqettidayssafe guye Abimelekkeynne iza wottadarata halaqa Pikooley dendidi Filisxeeme biitta simmida.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Abrahaamey Bersaabehen Tamarssike geetettiza mith tokkidi heen GODAA Mernaa Xoossa xeygidi goynnides.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 Abrahaamey Filisxeeme biittan daro wode imaththateththan de7ides.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.