Êxodo 26

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Qasse lo7eththi suqettida booththa laynoppe dadettida tammu magalashata dunkaaneza giddon giigsa. Qasseka salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinara he magalashata bolla issi hiillan kirubeta misle oosisa.Gaytoteththa dunkaane|alt="Tabernacle or tent of meeting" src="LB00259B.TIF" size="span" ref="26:1"
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Magalashati wuri issi gina gidetto; issaa issaa adussateththay nam7u tammanne osppun wadha; gomppay qasse oyddu wadha gido.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Ichchashu magalashata issife gaththa sikka; hankko attida ichchashu magalashatakka isttaththoka ooththa.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Issife gaaggi sikettida magalashatappe gaxan diza magalashaas balxxanththa bolla salo misatiza carqqafe siidhe ooththa; qasse issife gaaggidi sikettida hankko magalashaankka hessaththo ooththa.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Issife gaaggida issi magalashaa bolla ichchashu tammu siidhe misatiza miish, qasse issife gaaggida hankko magalashaa bollaka ichchash tammu siidhe misatiza miish ooththa; he siidhe misatiza miishshati wurikka he baggaranne ha baggara issay issaara ginan detto.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Hessafe guye worqqafe ichchash tammu qapheta medhdhada giddo dunkaanezi issino gidana mala, he magalashata manxakotan issaa issaara oyseththa.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 «Giddo Dunkaaneza bollara hara dunkaane ooththanaas tammanne issi magalashata deysha iskefe dadda.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Tammanne issi magalashatikka issi gina gidetto; issi issi magalasha adussateththay heedzdzu tammu wadha, gomppay qasse oyddu wadha gido.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Ichchashu magalashata issi baggara usuppun magalashata qasse hankko baggaara gaththa sikka. Usuppunththa magalashay sinththara soo bagga simmi qalam7etto.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Gaththi sikkida magalashatappe issi magalashaa gaxan ichchash tammu siidhe misatiza miishshata ooththa; qasse gaththi sikkida hankko magalashatappe wurseththa magalashaa balxxanththa bolla ichchash tammu siidhe misatiza miishshata ooththa.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Xarqimalappe ichchashu tammu qapheta ooththada, qanggo misatiza miishshata giddo gelththa; histtada bolla dunkaaneza issife gaththa oyththa. Histtiko ha nam7u oykettida kamati issino gidana.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Bolla dunkaaneza magalashatappe palahida bagga magalashay giddo dunkaanezas guyera alaletto.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Bolla Dunkaaneza magalashati nam7u baggarakka issi issi wadha mala palahidi heera haara alalettidi giddo dunkaaneza kammana mala nam7u bagga millera alaletto.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 «Bolla bagga dunkaaneza bollara kammanaas zo7o qalamen geli kezida dharsho ite giigsa; qasse iza bollara kammanaas haaththa giddo do7a galbafe hara kama giigsa.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 «Giddo Dunkaaneza tole miththata odoro miththafe ooththa.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Issi issi tole miththas adussateththay tammu wadha, gomppay issi wadhanne bagga gido.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Issi tole miththas issi bolla oyketti uttida nam7u tohota ooththa. Giddo Dunkaaneza tole miththata ubbaaka hessaththo ooththa;
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Giddo Dunkaanezas duge baggara nam7u tammu tole miththata kessada,
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 issi issi tole miththas nam7u eqoso, mulera oyddu tammu eqoso birappe giigsa.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Giddo Dunkaanezas pudeha baggara, nam7u tammu tole miththata kessada,
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 issi issi tole miththas nam7u eqoso, mulera oyddu tammu eqoso birappe giigsa.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Qasse giddo Dunkaanezas guyera arshey wulliza baggara usuppun tole miththata kessada,
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 guye baggara diza zoozetas nam7u tole miththata giigsa.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Guye baggara diza tole miththati wuri xaphoppe xeeraa gakkanaas issi bolla gaaggi oykettidi, xeeran issoy issaara sagayon oyketetto; hessaththoka nam7u zoozeta bolla diza nam7u tole miththatikka hara tole miththatara oyketetto.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Issi issi tole miththas garsara nam7u nam7u tole eqosoy de7o; mulera osppun tole miththatinne birappe oosettida tammanne usuppun eqosoy deyo.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 «Qasse meega miththata odoro miththafe kessa. Giddo Dunkaanezas issi bagga millen diza tole miththatas ichchashu meega miththata,
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 qasse hankko bagga millen diza tole miththatas ha7ikka ichchashu meega miththata giigsa. Hessaththoka giddo Dunkaanezas guyera arshey wulliza baggara diza tole miththatas ichchashu meega miththata giigsa.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Giddo meega miththati tole miththatas giddora ha gaxappe he gaxa gakkanaas kanththi kezanaas bessees.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 «Tole miththata worqqan tiyada meega miththati istta giddora aadhdhiza sagayota worqqafe ooththa; qasse meega miththatakka worqqan tiya.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Giddo dunkaaneza tani nena zumaa bollan bessida leemisoza mala tokka.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 «Salo misatizappe, ochcha teera misatiza qacinappenne xeeqa zo7o qacinappenne lo7i suqettida liiqo laynoppe issi magalasha ooththa; he magalashaza bolla kirubeta misle sikki medhdhiza hiillan oosisa.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Histtada odoro miththafe oosettidi worqqan tiyettida oyddu eqo miththata bolla diza worqqafe oosettida kaqotan kaqqa. He oyddu eqo miththati birappe oosettida eqosotan geletto.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 He magalashaza giddo dunkaaneza kaaran diza qaphetappe garsara kaqqada, Caaqo qaalaas markka gidida taabotaa magalashazappe gaaththa baggara woththa; histtiko he magalashazi geesh geetettiza sohoza ubbaafe dummatiza qol7aafe giddon shaakkana.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Maaroteththa kama ubbaafe dummatida qol7an diza caaqo qaalaas markka gidida taabotaa bolla woththa.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Xaraphpheezaza magalashaappe karera pude baggara woththa; xomppe woththiza ballaa qasse iza ginan duge baggara woththa.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 «Dunkaanezan geliza pengezas salo misatiza qacinappe, ochcha teera misatiza qacinappe, xeeqa zo7o qacinappenne lo7i suqettida liiqo laynoppe xilpen alleqissi oosettida magalasha giigsa.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Magalashazas ichchashu eqo miththata odoro miththafe kessada, worqqan tiya; istta kaqotikka worqqafe oosettidaa gidetto; eqo miththatas xarqimalappe oosettida ichchashu eqoso giigsa.
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.