Êxodo 26
gmvl (GMVL) vs NAA
1 «Qasse lo7eththi suqettida booththa laynoppe dadettida tammu magalashata dunkaaneza giddon giigsa. Qasseka salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinara he magalashata bolla issi hiillan kirubeta misle oosisa.Gaytoteththa dunkaane|alt="Tabernacle or tent of meeting" src="LB00259B.TIF" size="span" ref="26:1"
1 — Faça o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, pano azul, púrpura e carmesim; faça as cortinas com querubins, obra de artista.
2 Magalashati wuri issi gina gidetto; issaa issaa adussateththay nam7u tammanne osppun wadha; gomppay qasse oyddu wadha gido.
2 O comprimento de cada cortina será de doze metros e meio, e a largura será de um metro e oitenta; todas as cortinas terão a mesma medida.
3 Ichchashu magalashata issife gaththa sikka; hankko attida ichchashu magalashatakka isttaththoka ooththa.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Issife gaaggi sikettida magalashatappe gaxan diza magalashaas balxxanththa bolla salo misatiza carqqafe siidhe ooththa; qasse issife gaaggidi sikettida hankko magalashaankka hessaththo ooththa.
4 Ponha laçadas de pano azul na borda da cortina na extremidade do primeiro agrupamento; faça o mesmo com a borda da cortina na extremidade do segundo agrupamento.
5 Issife gaaggida issi magalashaa bolla ichchashu tammu siidhe misatiza miish, qasse issife gaaggida hankko magalashaa bollaka ichchash tammu siidhe misatiza miish ooththa; he siidhe misatiza miishshati wurikka he baggaranne ha baggara issay issaara ginan detto.
5 Faça cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Hessafe guye worqqafe ichchash tammu qapheta medhdhada giddo dunkaanezi issino gidana mala, he magalashata manxakotan issaa issaara oyseththa.
6 Faça cinquenta colchetes de ouro, com os quais você prenderá as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 «Giddo Dunkaaneza bollara hara dunkaane ooththanaas tammanne issi magalashata deysha iskefe dadda.
7 — Faça também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; faça onze cortinas.
8 Tammanne issi magalashatikka issi gina gidetto; issi issi magalasha adussateththay heedzdzu tammu wadha, gomppay qasse oyddu wadha gido.
8 O comprimento de cada cortina será de treze metros e trinta, e a largura será de um metro e oitenta; as onze cortinas terão a mesma medida.
9 Ichchashu magalashata issi baggara usuppun magalashata qasse hankko baggaara gaththa sikka. Usuppunththa magalashay sinththara soo bagga simmi qalam7etto.
9 Junte cinco cortinas entre si, e faça o mesmo com as seis restantes; a sexta cortina você dobrará na parte dianteira da tenda.
10 Gaththi sikkida magalashatappe issi magalashaa gaxan ichchash tammu siidhe misatiza miishshata ooththa; qasse gaththi sikkida hankko magalashatappe wurseththa magalashaa balxxanththa bolla ichchash tammu siidhe misatiza miishshata ooththa.
10 Ponha cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do segundo agrupamento.
11 Xarqimalappe ichchashu tammu qapheta ooththada, qanggo misatiza miishshata giddo gelththa; histtada bolla dunkaaneza issife gaththa oyththa. Histtiko ha nam7u oykettida kamati issino gidana.
11 Faça também cinquenta colchetes de bronze, e ponha esses colchetes nas laçadas, juntando a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Bolla dunkaaneza magalashatappe palahida bagga magalashay giddo dunkaanezas guyera alaletto.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Bolla Dunkaaneza magalashati nam7u baggarakka issi issi wadha mala palahidi heera haara alalettidi giddo dunkaaneza kammana mala nam7u bagga millera alaletto.
13 Os quarenta e cinco centímetros de um lado e os quarenta e cinco centímetros de outro lado, do que sobrar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 «Bolla bagga dunkaaneza bollara kammanaas zo7o qalamen geli kezida dharsho ite giigsa; qasse iza bollara kammanaas haaththa giddo do7a galbafe hara kama giigsa.
14 — Faça também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
15 «Giddo Dunkaaneza tole miththata odoro miththafe ooththa.
15 — Faça também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Issi issi tole miththas adussateththay tammu wadha, gomppay issi wadhanne bagga gido.
16 Cada uma das tábuas terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
17 Issi tole miththas issi bolla oyketti uttida nam7u tohota ooththa. Giddo Dunkaaneza tole miththata ubbaaka hessaththo ooththa;
17 Cada tábua terá dois encaixes, para que se possa unir uma tábua à outra; faça o mesmo com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Giddo Dunkaanezas duge baggara nam7u tammu tole miththata kessada,
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, coloque vinte delas para o lado sul.
19 issi issi tole miththas nam7u eqoso, mulera oyddu tammu eqoso birappe giigsa.
19 Faça também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Giddo Dunkaanezas pudeha baggara, nam7u tammu tole miththata kessada,
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 issi issi tole miththas nam7u eqoso, mulera oyddu tammu eqoso birappe giigsa.
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
22 Qasse giddo Dunkaanezas guyera arshey wulliza baggara usuppun tole miththata kessada,
22 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, faça seis tábuas.
23 guye baggara diza zoozetas nam7u tole miththata giigsa.
23 Faça também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
24 Guye baggara diza tole miththati wuri xaphoppe xeeraa gakkanaas issi bolla gaaggi oykettidi, xeeran issoy issaara sagayon oyketetto; hessaththoka nam7u zoozeta bolla diza nam7u tole miththatikka hara tole miththatara oyketetto.
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 Issi issi tole miththas garsara nam7u nam7u tole eqosoy de7o; mulera osppun tole miththatinne birappe oosettida tammanne usuppun eqosoy deyo.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 «Qasse meega miththata odoro miththafe kessa. Giddo Dunkaanezas issi bagga millen diza tole miththatas ichchashu meega miththata,
26 — Faça travessas de madeira de acácia, cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 qasse hankko bagga millen diza tole miththatas ha7ikka ichchashu meega miththata giigsa. Hessaththoka giddo Dunkaanezas guyera arshey wulliza baggara diza tole miththatas ichchashu meega miththata giigsa.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o oeste.
28 Giddo meega miththati tole miththatas giddora ha gaxappe he gaxa gakkanaas kanththi kezanaas bessees.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 «Tole miththata worqqan tiyada meega miththati istta giddora aadhdhiza sagayota worqqafe ooththa; qasse meega miththatakka worqqan tiya.
29 Revista de ouro as tábuas e faça de ouro as suas argolas, pelas quais passarão as travessas, que também deverão ser revestidas de ouro.
30 Giddo dunkaaneza tani nena zumaa bollan bessida leemisoza mala tokka.
30 Faça o tabernáculo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
31 «Salo misatizappe, ochcha teera misatiza qacinappenne xeeqa zo7o qacinappenne lo7i suqettida liiqo laynoppe issi magalasha ooththa; he magalashaza bolla kirubeta misle sikki medhdhiza hiillan oosisa.
31 — Faça também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; faça-o com querubins, obra de artista.
32 Histtada odoro miththafe oosettidi worqqan tiyettida oyddu eqo miththata bolla diza worqqafe oosettida kaqotan kaqqa. He oyddu eqo miththati birappe oosettida eqosotan geletto.
32 Pendure esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 He magalashaza giddo dunkaaneza kaaran diza qaphetappe garsara kaqqada, Caaqo qaalaas markka gidida taabotaa magalashazappe gaaththa baggara woththa; histtiko he magalashazi geesh geetettiza sohoza ubbaafe dummatiza qol7aafe giddon shaakkana.
33 Pendure o véu debaixo dos colchetes e leve para lá a arca do testemunho, para dentro do véu; o véu fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 Maaroteththa kama ubbaafe dummatida qol7an diza caaqo qaalaas markka gidida taabotaa bolla woththa.
34 — Ponha a cobertura do propiciatório sobre a arca do testemunho no Santo dos Santos.
35 Xaraphpheezaza magalashaappe karera pude baggara woththa; xomppe woththiza ballaa qasse iza ginan duge baggara woththa.
35 A mesa ficará fora do véu e o candelabro ficará diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa ficará para o lado norte.
36 «Dunkaanezan geliza pengezas salo misatiza qacinappe, ochcha teera misatiza qacinappe, xeeqa zo7o qacinappenne lo7i suqettida liiqo laynoppe xilpen alleqissi oosettida magalasha giigsa.
36 — Faça também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Magalashazas ichchashu eqo miththata odoro miththafe kessada, worqqan tiya; istta kaqotikka worqqafe oosettidaa gidetto; eqo miththatas xarqimalappe oosettida ichchashu eqoso giigsa.
37 Para este cortinado faça cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para as colunas você mandará fundir cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.