Efésios 6

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naytoo! Intte inttena yelidaytas Godaan azazettite; hessi inttes bessees.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 «Ne aawaanne ne aayo bonchcha» giza azazo giddon diza hidotay koyro azazo.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Ne hessaththo ooththiko nees lo7ananne nees layththay biittaa bolla aduqqana.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Yelidaytoo! Intteka intte nayta hanqeththofte; gido attiin intte nayta Godaa zoreninne seeran dichchite.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Oosanchchatoo! Intte Kirstoosas azazettiza mala biitta bolla inttena oosisizaytas yashshateththaninne bonchchon suure wozinappe azazettite.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Coo asa ayfen beettana malanne oosisizaytappe doona anjjo ekkanaas gidontta intte Kirstoosa aylleta mala Xoossa shene kumeththa wozinappe polana mala wozinappe azazettite.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Asas ooththiza mala gidontta Godaas ooththiza mala intte kumeththa wozinappe ooththite.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Gaasoykka aylle gidiin woykko godaa gidiin ba ooththiza lo7o oosos ubbaas woyto ekkanayssa intte ereeta.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Intteno godatoo! Intteka intte oosisizaytas hessaththo ooththite; isttassinne inttes Godaa gididay bolla salon dizayssa; izikka ayfeso xeelli as maaddonttayssaka intteka eriza gishshas oosanchchata babiso aggidi lo7o ooththite.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Hara baggara mino Godaaninne iza gita wolqqan minnite.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Daabulosa gene ooso intte eqettanaas dandayana mala Xoossaa ola may7ota may7ite.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Gaasoykka nu olettanay ashoranne suuththara gidontta hayssa dhuma alameza haariza godatara, wolqqamataranne salo bolla diza tuna ayana olanchchatara olettoos.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Iita gallassay gakkishin intte morkke wolqqara eqettanaas dandayana mala Xoossa ola may7ota kumeth may7ite; intte ubbaaka polidaappe guye minni eqqanaas dandayeeta.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Hessa gishshas intte xeessan tumaa zinnaare mala danccettidi xilloteththa xurureta mala tiran may7idi,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 saroteththa Mishiraachcho qaalaa tohon caamma mala aaththidi giigetti eqqite.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Heytanttafekka bollara tama mala popol7u giza iita ayana wondafeta intte ubbaa toyssana dandayana mala ammano gondalle mala denththite.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Atoteth birata qoobe mala hu7en woththite; Ayana giththa mashsha oykkite; hessika Xoossa qaala.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Woosan ay hanonkka Ayanan woossite; hessa qoppidi beeggite; ammanizayta ubbaa gishshas qanxxontta woossite.Kumeththa ola massarara diza Oroome wottadara|alt="Roman soldier in armor" src="LB00196B.TIF" size="span" ref="6:18"
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Tani Mishiraachcho qaala xuuraa asas qonccisanaas doona doyza ubba wode yashshi baynda ta xalateththan yootanaas qaalay taas imettana mala taas woossite.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Tani Mishiraachcho qaalaa gishshas sansalatan qashettada kiitettidaade gididay hessassa; hessa gishshas ta yootanaas bessizayssa babbontta yootana mala taas woossite.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Ta ay mala dizaakkonne ay ooththizaakko intte erana mala dosettida ta ishay Godaas ammanettida oosanchchay Tiqiqoosi inttes hanidayssa wursika inttes yootana.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Intte nu hanoteth erana malanne intte wozina izi minththeththana mala ta iza intteko yeddadis.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Aawaa Xoossaafe, Godaa Yesus Kirstoosappe saroteththinne siiqoy ammanora inttes ta ishatas gido.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Godaa Yesus Kirstoosa pacey baynda siiqiza ubbaas saroteththi gido. Amiin.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.