Efésios 6

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naytoo! Intte inttena yelidaytas Godaan azazettite; hessi inttes bessees.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 «Ne aawaanne ne aayo bonchcha» giza azazo giddon diza hidotay koyro azazo.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Ne hessaththo ooththiko nees lo7ananne nees layththay biittaa bolla aduqqana.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Yelidaytoo! Intteka intte nayta hanqeththofte; gido attiin intte nayta Godaa zoreninne seeran dichchite.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Oosanchchatoo! Intte Kirstoosas azazettiza mala biitta bolla inttena oosisizaytas yashshateththaninne bonchchon suure wozinappe azazettite.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Coo asa ayfen beettana malanne oosisizaytappe doona anjjo ekkanaas gidontta intte Kirstoosa aylleta mala Xoossa shene kumeththa wozinappe polana mala wozinappe azazettite.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Asas ooththiza mala gidontta Godaas ooththiza mala intte kumeththa wozinappe ooththite.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Gaasoykka aylle gidiin woykko godaa gidiin ba ooththiza lo7o oosos ubbaas woyto ekkanayssa intte ereeta.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Intteno godatoo! Intteka intte oosisizaytas hessaththo ooththite; isttassinne inttes Godaa gididay bolla salon dizayssa; izikka ayfeso xeelli as maaddonttayssaka intteka eriza gishshas oosanchchata babiso aggidi lo7o ooththite.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Hara baggara mino Godaaninne iza gita wolqqan minnite.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Daabulosa gene ooso intte eqettanaas dandayana mala Xoossaa ola may7ota may7ite.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Gaasoykka nu olettanay ashoranne suuththara gidontta hayssa dhuma alameza haariza godatara, wolqqamataranne salo bolla diza tuna ayana olanchchatara olettoos.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Iita gallassay gakkishin intte morkke wolqqara eqettanaas dandayana mala Xoossa ola may7ota kumeth may7ite; intte ubbaaka polidaappe guye minni eqqanaas dandayeeta.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Hessa gishshas intte xeessan tumaa zinnaare mala danccettidi xilloteththa xurureta mala tiran may7idi,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 saroteththa Mishiraachcho qaalaa tohon caamma mala aaththidi giigetti eqqite.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Heytanttafekka bollara tama mala popol7u giza iita ayana wondafeta intte ubbaa toyssana dandayana mala ammano gondalle mala denththite.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Atoteth birata qoobe mala hu7en woththite; Ayana giththa mashsha oykkite; hessika Xoossa qaala.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Woosan ay hanonkka Ayanan woossite; hessa qoppidi beeggite; ammanizayta ubbaa gishshas qanxxontta woossite.Kumeththa ola massarara diza Oroome wottadara|alt="Roman soldier in armor" src="LB00196B.TIF" size="span" ref="6:18"
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Tani Mishiraachcho qaala xuuraa asas qonccisanaas doona doyza ubba wode yashshi baynda ta xalateththan yootanaas qaalay taas imettana mala taas woossite.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Tani Mishiraachcho qaalaa gishshas sansalatan qashettada kiitettidaade gididay hessassa; hessa gishshas ta yootanaas bessizayssa babbontta yootana mala taas woossite.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Ta ay mala dizaakkonne ay ooththizaakko intte erana mala dosettida ta ishay Godaas ammanettida oosanchchay Tiqiqoosi inttes hanidayssa wursika inttes yootana.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Intte nu hanoteth erana malanne intte wozina izi minththeththana mala ta iza intteko yeddadis.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Aawaa Xoossaafe, Godaa Yesus Kirstoosappe saroteththinne siiqoy ammanora inttes ta ishatas gido.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Godaa Yesus Kirstoosa pacey baynda siiqiza ubbaas saroteththi gido. Amiin.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.