Eclesiastes 3

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ubbaasikka wodey dees;
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 Hessa gishshas yelettanaas
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 Wodhanaas wodey dees;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 Yeekkanaas wodey dees;
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 Shuch laallanaas wodey dees;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 Koyanaas wodey dees;
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 Daakkanaas wodey dees;
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 Dosanaas wodey dees;
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Histtiin oosanchchay ba dafetti daaburdayssafe ay wodhe demmanee?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 Tani qasse asaa nayti daaburdi ooththana mala Xoossi immida toohoy keehi deexo gididayssa be7adis.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 Ubbaa miish iza woden woden lo7eththidi ooththides. Xoossi asaa wozinan mernateth woththides; gidikkoka Xoossi ooththidayssa ubbaa koyroppe wurseth gakkanaas asi ubbaa eranaas dandayenna.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 Hessa gishshas asi ba de7o layththan lo7o ooso ooththizayssafenne ufayssizaaz ooththizaazappe aadhdhiza hara miishshi bayndayssa tani eradis.
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 Qasse asas izas iza daaburaas waaga gidizay miidinne uyidi bana ufayssizayssa; hessika izas Xoossafe imettida imota.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 Xoossay ooththidayssi ubbay mernaas de7anayssa ta erays; izi ooththidayssa bolla gujjanaas woykko izappe guuththanaas dandayettenna. Xoossi hessa ooththiday asay iza bonchchana malassa.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 Ha7i dizayssi
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 Qasseka tani salo gufanththon
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 Tanikka ta wozinan,
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 Qasse tani ta wozinan, «Asi mehe mala gididayssa istti erana mala Xoossi paaccees.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 Asa qaadaykka meheyssa mala; nam7aa qaadaykka issino; issoy hayqqiza mala hankkoyssika hayqqees; nam7aaska issi qommo peenoy dees; hessa gishshas izi meheppe dummatenna; hessika hada.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 Nam7ayka issi soho beettes; nam7ayka biittafe medhettida gishshas biittan simmeettes.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Histtiin asaa shemppoy pude salo kezizayssa, meheta shemppoyka duge biittan gelizayssa oonee erizay?» gaada qoppadis.
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 Hessa gishshas asi ba ooththida ooson ufayssafe hara aadhdhiza miishshi bayndayssa ta be7adis; hessika asas imettida qaada; izi hayqqidaappe guye oosettida oosota iza zaari ehidi bessanay oonee?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.