Deuteronômio 32

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Salotoo! Tani yootizayssa
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Ta immiza timirtey
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Tani GODAA sunth awajjays;
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 «Izi nuus miixa;
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 «Istti iza sinththan
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 «Intteno eeyatoo!
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 «Kase beni wodeza
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 «Ubbaafe Dhoqqa Xoossay
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 «Isra7eeley GODAAS gisha;
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 «Aykkoyka baynda bazzon
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Golle kafoy ba ciyeta
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Hara eeqa xoossati
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 «Dhoqqa sohon
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Miizappe dorsafenne
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 «Isra7eele asay
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Istti eeqa xoossatas
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Hayssafe kase
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Istti baas de7o immida
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 «GODAY hessa be7idi
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 ‹Tani ta ayfeso
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Tumu gidontta xoossatan
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Ta hanqoy
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 Tani istta bolla
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Ta ubbaa wursiza kosha
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Oge ubbaan istta nayta
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Tani istta ubbaa laallana;
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Gido attiin istta morkketi,
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 Isra7eele asay
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Istti erata gididaakko
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Istta medhdhidayssi
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Haray attoshin nu morkketi
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Nu morkketi Sodoomenne
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Istta woyne ushshay
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 «Hayssa tani dogadinaa?
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Istta morkketa bolla
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 Isttas wolqqay
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 GODAY ba asaa,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Istti yarshos
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 «Tani xalla
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 Tani ta kushe
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 Wawaci giza
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Morkketa halaqata,
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 «Intteno kawoteththatoo!
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Museynne Nawe naa Iyaasoy derezi siyishin ha mazamureza yootida.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Musey hayta ha qaalata kumeththa Isra7eele asaa sissidaappe guye,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 izi, «Hayssa woga qaala ubbaa intte nayti lo7eththi naagana mala, istti ooththana malanne intte nayta intte azazana mala hach ta inttes markkattiza qaala ubbaa intte wozinan woththite.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Ha qaalay inttes de7oppe attiin coo mela qaalaa gidenna; ha qaala naagikko intte Yordaanoose pinnidi laattana biittankka adussa layth intte de7ana» gides.
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 He gallas GODAY Muses hizgides,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 «Mo7aabe deren Iyarkko katama ginara diza Abaarime zumata giddofe Nebo zuma bolla keza; histtada tani Isra7eele asaas immana gida Kanaane biitta he pinththan xeella.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 Ne isha Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqidi kase hayqqida ba asatan gayttida mala nekka he zumaa bolla hayqqada ne asatan gayttana.
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 Intte nam7ayka Isra7eele asaa sinththan taas ammanettibeekketa; Xiine bazzon Qaadeese katamaa matan diza Mariiba haaththa achchan ta geeshshateththaa Isra7eele asaa bessibeekketa.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Hessa gishshas neni he biittayo haahon dashe be7ana attiin tani Isra7eele asaa laatissana biittayo neni gelakka.»
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.