Deuteronômio 32
gmvl (GMVL) vs ARA
1 Salotoo! Tani yootizayssa
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Ta immiza timirtey
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Tani GODAA sunth awajjays;
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 «Izi nuus miixa;
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 «Istti iza sinththan
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 «Intteno eeyatoo!
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 «Kase beni wodeza
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 «Ubbaafe Dhoqqa Xoossay
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 «Isra7eeley GODAAS gisha;
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 «Aykkoyka baynda bazzon
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Golle kafoy ba ciyeta
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Hara eeqa xoossati
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 «Dhoqqa sohon
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Miizappe dorsafenne
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 «Isra7eele asay
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Istti eeqa xoossatas
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 Hayssafe kase
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Istti baas de7o immida
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 «GODAY hessa be7idi
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 ‹Tani ta ayfeso
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Tumu gidontta xoossatan
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 Ta hanqoy
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Tani istta bolla
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Ta ubbaa wursiza kosha
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Oge ubbaan istta nayta
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Tani istta ubbaa laallana;
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Gido attiin istta morkketi,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 Isra7eele asay
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Istti erata gididaakko
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 Istta medhdhidayssi
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 Haray attoshin nu morkketi
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Nu morkketi Sodoomenne
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 Istta woyne ushshay
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 «Hayssa tani dogadinaa?
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Istta morkketa bolla
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 Isttas wolqqay
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 GODAY ba asaa,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Istti yarshos
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 «Tani xalla
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Tani ta kushe
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Wawaci giza
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Morkketa halaqata,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 «Intteno kawoteththatoo!
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Museynne Nawe naa Iyaasoy derezi siyishin ha mazamureza yootida.
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Musey hayta ha qaalata kumeththa Isra7eele asaa sissidaappe guye,
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 izi, «Hayssa woga qaala ubbaa intte nayti lo7eththi naagana mala, istti ooththana malanne intte nayta intte azazana mala hach ta inttes markkattiza qaala ubbaa intte wozinan woththite.
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Ha qaalay inttes de7oppe attiin coo mela qaalaa gidenna; ha qaala naagikko intte Yordaanoose pinnidi laattana biittankka adussa layth intte de7ana» gides.
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 He gallas GODAY Muses hizgides,
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 «Mo7aabe deren Iyarkko katama ginara diza Abaarime zumata giddofe Nebo zuma bolla keza; histtada tani Isra7eele asaas immana gida Kanaane biitta he pinththan xeella.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 Ne isha Aarooney Hoore zumaa bolla hayqqidi kase hayqqida ba asatan gayttida mala nekka he zumaa bolla hayqqada ne asatan gayttana.
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Intte nam7ayka Isra7eele asaa sinththan taas ammanettibeekketa; Xiine bazzon Qaadeese katamaa matan diza Mariiba haaththa achchan ta geeshshateththaa Isra7eele asaa bessibeekketa.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Hessa gishshas neni he biittayo haahon dashe be7ana attiin tani Isra7eele asaa laatissana biittayo neni gelakka.»
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.