1 Reis 4

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kawo Solomooney Isra7eele biitta ubbaa bolla kawotides.
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 Izi shuumida alaafeti hayssafe kaalli xaafettidayta.
2 Eram estes os seus homens principais: Azarias, filho de Zadoque, o principal.
3 Shiisha nayti Elihorefinaynne
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 Yoodahe naa Bannayay
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Naataane naa Azaariyaasi
5 Azarias, filho de Natã, era intendente-chefe; Zabude, filho de Natã, ministro, amigo do rei;
6 Ahishaarey kawo keeththa alaafe;
6 Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, superintendente dos que trabalhavam forçados.
7 Qasse Solomoones Isra7eele biitta ubbaan tammanne nam7u dereta ayssizayti deettes; istti kawossinne kawoson diza asaa ubbaas miza kath shiishshizayta; istti taran taran layththa giddon issi issi aginas gidiza kath eheettes.
7 Tinha Salomão doze intendentes sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e à sua casa; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 Istta sunththinne istta ayssiza zooneti hayssafe kaallidi xaafettida.
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Beeni-Diqaarey
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 Beeni-Heseedi Arubboote
10 Ben-Hesede, em Arubote; a este pertencia também Socó e toda a terra de Héfer;
11 Beeni-Abinadaabi
11 Ben-Abinadabe tinha toda a cordilheira de Dor; Tafate, filha de Salomão, era sua mulher.
12 Ahiluude naa Ba7aanay Ta7inaakenne Magiddo dere, Phartaaneppe duge biidi Izra7eelen diza Beeti-Sha7aane gakkanaas, heeppeka biidi Yoqima7aame pinnidi Aabeeli-Mahoole dere gakkanaas dizayssa ayssees.
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão.
13 Beeni-Gebeeri Gala7aaden diza Eramoote dere, Gala7aaden Minaase naa Ya7ire dereta, iza yuushon gimbenne gimbe pengetan xarqimala birata kolatati diza 60 gita katamatanne Baasaane biittan diza Argoba dere ayssees.
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze.
14 Iddo naa Ahinaadaabi Mahanayme dere ayssees.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahima7aasi Niftaaleme
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou filha de Salomão por mulher, a saber, Basemate.
16 Hushe naa Ba7aanay Aaseerenne
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 Paaruhe naa Iyoosaafixey
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Eela naa Shim7ey
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Uure naa Gebeeri
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um intendente nesta terra.
20 Yuhuda asaa qoodaynne Isra7eele asaa qooday abba shaamintta mala corattides; istti mishenne uyishe ufayssan de7ida.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, numerosos como a areia que está ao pé do mar; comiam, bebiam e se alegravam.
21 Solomooney Efiraaxise Shaafaappe doommidi Filisxeeme biittaa gakkanaas, hessafekka bollara Gibxe zawa gakkanaas diza kawoteththata ubbaa haarides; he biitta asati izas giira giirida; istti izi diza layth ubbaan izas haarettida.
21 Dominava Salomão sobre todos os reinos desde o Eufrates até à terra dos filisteus e até à fronteira do Egito; os quais pagavam tributo e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Solomoones hach hach qumas 50 konttaale muuruta dhiille, 100 konttaale dhiille,
22 Era, pois, o provimento diário de Salomão trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 dhiikettida 10 boorata, yeda miza 20 booratanne 100 dorsata, istta bollaka cofoshota, gaarata, genessatanne lo7o kafota koshshees.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem carneiros, afora os veados, as gazelas, os corços e aves cevadas.
24 Solomooney Efiraaxise Shaafappe arshey wulliza baggara diza kawoteththata ubbaa Tifisa katamappe doommidi Gaaza katama gakkanaas haarides; ba yuushon diza ubbaa deretarakka saron de7ides.
24 Porque dominava sobre toda a região e sobre todos os reis aquém do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz por todo o derredor.
25 Solomooney de7ida layth ubbaan Daaneppe biidi Bersaabehe gakkanaas Yuhuda asaynne Isra7eele asay ubbay ba woyne tura kuwaninne ba eththaa kuwan woppan uttida.
25 Judá e Israel habitavam confiados, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomoones para-gaareta goochchiza 40,000 paratinne 12,000 toga asati deettes.
26 Tinha também Salomão quarenta mil cavalos em estrebarias, para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 He zooneta ayssizayti bana gakkida aginan taran taran kawo Solomoonessinne iza maaddafe maanaas yida asaas ubbaas aykkoka pacisontta shiishsheettes.
27 Forneciam, pois, os intendentes provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos lhe chegavam à mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Qasseka gaare goochchiza paratinne hankko parati bangganne harqqo ehidi woththizason woththeettes.
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes fora prescrito.
29 Xoossay Solomoones aadho erateth, keehi gita akeekanne zaway baynda erateth immides.
29 Deu também Deus a Salomão sabedoria, grandíssimo entendimento e larga inteligência como a areia que está na praia do mar.
30 Solomoones diza aadho erateththay arshey mokkiza baggara dizayta aadho erateththafenne Gibxetas diza aadho erateththa ubbaafekka aadheththa.
30 Era a sabedoria de Salomão maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Izi asa ubbaafe aadho eranchcha; qasse izi Ezirahe as Etaaneppe, Maahola naytappe Hemaaneppe, Kalkoleppenne Daridaappeka aadho eranchcha; iza goobateththi iza yuushon diza kawoteth ubbaan siyettides.
31 Era mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e correu a sua fama por todas as nações em redor.
32 Izi 3,000 leemisota haasaydes; qasseka 1,005 yeththata yexxides.
32 Compôs três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Solomooney Libaanoose zigappe biidi keeththa gimbe bolla mokkiza hisophphe mith gakkanaas diza doozata gishshas yootides; hessaththoka meheta, do7ata, kafota, sa7ara gooshettiza medheteththata gishshassinne moleta gishshas tamaarsides.
33 Discorreu sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que brota do muro; também falou dos animais e das aves, dos répteis e dos peixes.
34 Iza aadho erateththaa siyida sa7a kawota ubbaafe kiitettidayti iza aadho erateththaa siyanaas yida.
34 De todos os povos vinha gente a ouvir a sabedoria de Salomão, e também enviados de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.