1 Reis 4

gmvl (GMVL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kawo Solomooney Isra7eele biitta ubbaa bolla kawotides.
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Izi shuumida alaafeti hayssafe kaalli xaafettidayta.
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Shiisha nayti Elihorefinaynne
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Yoodahe naa Bannayay
4 Benaia, filho de Joiada, sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Naataane naa Azaariyaasi
5 E Azarias, filho de Natã, sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahishaarey kawo keeththa alaafe;
6 E Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 Qasse Solomoones Isra7eele biitta ubbaan tammanne nam7u dereta ayssizayti deettes; istti kawossinne kawoson diza asaa ubbaas miza kath shiishshizayta; istti taran taran layththa giddon issi issi aginas gidiza kath eheettes.
7 E tinha Salomão doze oficiais sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha que abastecê-lo por um mês no ano.
8 Istta sunththinne istta ayssiza zooneti hayssafe kaallidi xaafettida.
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Beeni-Diqaarey
9 Ben-Dequer em Macaz, e em Saalbim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Beeni-Heseedi Arubboote
10 Ben-Hesede em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Hefer;
11 Beeni-Abinadaabi
11 Ben-Abinadabe em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Ahiluude naa Ba7aanay Ta7inaakenne Magiddo dere, Phartaaneppe duge biidi Izra7eelen diza Beeti-Sha7aane gakkanaas, heeppeka biidi Yoqima7aame pinnidi Aabeeli-Mahoole dere gakkanaas dizayssa ayssees.
12 Baana, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Beeni-Gebeeri Gala7aaden diza Eramoote dere, Gala7aaden Minaase naa Ya7ire dereta, iza yuushon gimbenne gimbe pengetan xarqimala birata kolatati diza 60 gita katamatanne Baasaane biittan diza Argoba dere ayssees.
13 O filho de Geber, em Ramote de Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades, com muros e ferrolhos de cobre;
14 Iddo naa Ahinaadaabi Mahanayme dere ayssees.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ahima7aasi Niftaaleme
15 Aimaás em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Hushe naa Ba7aanay Aaseerenne
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Alote;
17 Paaruhe naa Iyoosaafixey
17 Jeosafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Eela naa Shim7ey
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim:
19 Uure naa Gebeeri
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Yuhuda asaa qoodaynne Isra7eele asaa qooday abba shaamintta mala corattides; istti mishenne uyishe ufayssan de7ida.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 Solomooney Efiraaxise Shaafaappe doommidi Filisxeeme biittaa gakkanaas, hessafekka bollara Gibxe zawa gakkanaas diza kawoteththata ubbaa haarides; he biitta asati izas giira giirida; istti izi diza layth ubbaan izas haarettida.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Solomoones hach hach qumas 50 konttaale muuruta dhiille, 100 konttaale dhiille,
22 Era, pois, o provimento de Salomão cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha;
23 dhiikettida 10 boorata, yeda miza 20 booratanne 100 dorsata, istta bollaka cofoshota, gaarata, genessatanne lo7o kafota koshshees.
23 Dez bois cevados, e vinte bois de pasto, e cem carneiros; afora os veados e as cabras montesas, e os corços, e aves cevadas.
24 Solomooney Efiraaxise Shaafappe arshey wulliza baggara diza kawoteththata ubbaa Tifisa katamappe doommidi Gaaza katama gakkanaas haarides; ba yuushon diza ubbaa deretarakka saron de7ides.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia do lado de cá do rio, Tifsa até Gaza, sobre todos os reis do lado de cá do rio; e tinha paz de todos os lados em redor dele.
25 Solomooney de7ida layth ubbaan Daaneppe biidi Bersaabehe gakkanaas Yuhuda asaynne Isra7eele asay ubbay ba woyne tura kuwaninne ba eththaa kuwan woppan uttida.
25 E Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomoones para-gaareta goochchiza 40,000 paratinne 12,000 toga asati deettes.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 He zooneta ayssizayti bana gakkida aginan taran taran kawo Solomoonessinne iza maaddafe maanaas yida asaas ubbaas aykkoka pacisontta shiishsheettes.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegaram à mesa do rei Salomão; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Qasseka gaare goochchiza paratinne hankko parati bangganne harqqo ehidi woththizason woththeettes.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava, cada um segundo o seu cargo.
29 Xoossay Solomoones aadho erateth, keehi gita akeekanne zaway baynda erateth immides.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 Solomoones diza aadho erateththay arshey mokkiza baggara dizayta aadho erateththafenne Gibxetas diza aadho erateththa ubbaafekka aadheththa.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Izi asa ubbaafe aadho eranchcha; qasse izi Ezirahe as Etaaneppe, Maahola naytappe Hemaaneppe, Kalkoleppenne Daridaappeka aadho eranchcha; iza goobateththi iza yuushon diza kawoteth ubbaan siyettides.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 Izi 3,000 leemisota haasaydes; qasseka 1,005 yeththata yexxides.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Solomooney Libaanoose zigappe biidi keeththa gimbe bolla mokkiza hisophphe mith gakkanaas diza doozata gishshas yootides; hessaththoka meheta, do7ata, kafota, sa7ara gooshettiza medheteththata gishshassinne moleta gishshas tamaarsides.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais e das aves, e dos répteis e dos peixes.
34 Iza aadho erateththaa siyida sa7a kawota ubbaafe kiitettidayti iza aadho erateththaa siyanaas yida.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão, e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.