1 Crônicas 11

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hessafe guye Isra7eele asay ubbay issife Dawitekko Kebroone biidi, «Nuni issi ashonne issi meqeththa;
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Kase Sa7oole kawoteththa wodekka Isra7eele asaa olas kaaleththiday nena; GODAA ne Xoossay nena, ‹Ta deraa Isra7eele neni heemmana; istta bollaka neni kawotana› gides» gida.
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Hessa gishshas Isra7eele cimati ubbay Kawo Dawitekko Kebroone katama yida; izi isttara Kebroonen GODAA sinththan caaqettides; GODAY Sameela baggara haasayda qaalaa mala Dawiti Isra7eele bolla kawotana mala tiyda.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Dawitinne Isra7eele asay ubbay Yerusalaame katama bida; he wode Yaabuse asati heen diza gishshas he katamaya Yaabuse geetettawus.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Yaabuse asati Dawite, «Neni ha katama mulekka gelakka» gida; gidikkoka Dawiti Xiyoonen diza istta miixaa oykkides; histtiin iza Dawite Katama geetettadus.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 Dawiti, «Koyrotti biidi Yaabuse asata shocizaadey ola gadawa gidana» gides; histtiin Xuriya naa Iyo7aabey koyrotti bi olida gishshas ola gadawa gidides.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Dawiti he miixayo baas duussaso histtida gishshas miixaya Dawite katama geetettadus.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Dawiti he katamay yuushon kechchata keccidi katamayo zaari keexxides; attida katamaa qasse Iyo7aabey zaaridi keexxides.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Ubbaafe Wolqqama GODAY izara diza gishshas Dawiti minni minni bides.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Mino gidida Dawite olanchchati hayssafe kaallidi xaafettida; isttika hankko Isra7eele asatara gididi GODAY izas immida hidota qaala mala iza kawoteththay aakkana mala keehi maaddidanne minththeththida.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Mino gidida Dawite olanchchatappe koyroyssi Hakimoone zarkkefe gidida Yashobi7aame; izi ola gadawa heedzdzatas halaqa; izi issito olan 300 as wodhides.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 He heedzdzu mino olanchchatappe nam7anththozi Ahihohe zarkkefe Doode naa El7ezeere.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Filisxeeme asati olettanaas Efsi-Deemime geetettizaso shiiqida wode Alazaarey Dawitera issife dees; banggay kumida goshsha gade giddon Isra7eele olanchchati Filisxeemeta sinththafe baqatida.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 Gido attiin izinne iza kaallizayti heen soho oykkidi Filisxeeme asatara eqettida; GODAY isttas wolqqama xoono immides.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Filisxeeme olanchchati Erafayme shoobban dunkaani diza wode 30 halaqatappe heedzdzati Dawiti dizaso Adulaame gongolo matan diza zaallaako wodhdhida.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 He wode Dawiti miixaa giddon dees; Filisxeeme olanchchata buttey Beeteliheemen dees.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Dawiti haath uyanaas amottidi, «Beeteliheeme katama penge lanqen diza pultto haaththaafe tana oonee ushshanay!» gides.
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Heedzdzu mino Dawite olanchchati Filisxeeme asati dunkaani uttidasohora kanththi biidi Beeteliheeme katamaa pengen diza pulttozappe haath duuqqidi Dawites ehida; gido attiin Dawiti uyontta ixxidi he haaththaa GODAA sinththan gussides.
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 Histtidi, «Hayssa mala oosoppe tana Xoossi naago! Ta hayssa uykko ba shemppo bayzidi ehida asata suuth ushsha mala gidennee?» gides; hessa gishshas Dawiti he haaththaa uyibeenna; he heedzdzu mino olanchchati hessa ooththida.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Iyo7aabe isha Abisayey heedzdzatas halaqa; izi ba tooran 300 asata oli wodhides; hessa gaason izikka heedzdzata mala erettides.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Izi heedzdzatara qoodettontta aggikokka isttafe aadhdhida bonchcho demmides; isttaskka halaqa gidides.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Qabxi7eeleppe yida Yoodahe naa Bannayay erettida olanchchanne wolqqama miish ooththida asa; izi nam7u erettida Mo7aabe biitta asata wodhides; qasse shachchi darida issi gallas gongolo giddo gelidi gaammo wodhides.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Bannayay izas geesay ichchashu wadha gidiza Gibxe biitta as wodhides; he Gibxe addeza kushen shemmaane wondiraashe keena tooray dees; Bannayay gidikko guufe oykki biidi iza kushen diza tooraa dafi ekkidi iza tooran iza zaari wodhides.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Yoodahe naa Bannayay haytantta ooththides; izikka heedzdzata mala erettida as gidides.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Izi heedzdzatara qoodettontta aggikokka 30 olanchchatappe aadhdhi bonchchettides; Dawiti iza bana naagizayta bolla halaqa histti shuumides.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Asaa giddon diza mino olanchchati hayssafe kaalli dizayta,
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Haroode as Shaamote,
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 Tequhe as Iqesha naa Ira,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Huushe as Sibikaye,
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 Naxoofe as Mahiraye,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Biniyaame zarkkefe Gibi7a as
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Ga7aashe shoobba as Huraye,
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 Bahiruume as Azimoote,
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 Gizoone as Hasheeme,
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 Harare dere as
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Makeere dere as Hefeere,
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 Qarmeloose as Hexire,
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 Naataane isha Iyu7eele,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Amoone as Zallaqa,
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Yatire as Ira,
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 Hiite as Ooriyo,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 Oroobeele zarkkefe
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 Ma7ika naa Hanaane,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Ashtaarote as Uuziya,
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Shimire naa Yidi7eelenne
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 Mahaawe as El7eele,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 El7eele, Iyoobeedenne
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.