1 Tessalonicenses 5
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NVI
1 Ta ishato hesi hanana wode gish nu intes xaafanas kooshshena.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Kaysoy qaman yiza mala Goda gaallasayka hessa mala yaanayssa inte inte baggara looethi ereista.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Asay “gadey sarone loo7oko” gishin miixay qanththara diza maccash oyyikiza mala hessathoka asi dhayssizay qoopontta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkena.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Inteno ishato, he gaallasay kayso mala intena daganththanas inte dhuman deekkista.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Inte wurkka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qama bagga gidokko.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Histtiko ane beegos; ane nurkka nuna haaros attin hankko dhiskkiza asa mala nukka dhiskkoko.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Dhiskkizayti qamara dhiskketes; maththotizaytikka qamara maththottettes.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nu qass gaallasa asata gidida gish ammanone siiqo tiran mayiza asa mayo mala mayidi atotetha ufayss hu7en woththiza asa qoobe mala nu hu7en woththidi ane nunatetha haaridi deyoos.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Xoossi nu atoteth Goda Yesuss Kiristtossa baggara demmana mala attin nuna hanqqos xeygibeytena.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nu hayqqikkoka woykko paxxa dikkoka izara isife daana mala izi nu gish hayqqides.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Hessa gish tumape inte hai oothizayisa malakka issay issara minettite; issay issa minsso.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Histtiko ta ishato inte garssan miinni oothizayta Godan intefe bollara diza halaqatane intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woosos.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Istta ootho gishakka istta siiqora looathi bonchite; inte inte garssan saroni diite.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ta ishato nu intena “ootho oothontta asata hanqqetite; babbizayta minssite; daaburanchata maadite; asi wurthth danddaite” gi zorosu.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Oonasikka iita gish iita zaarontta mala naagettite; Gido attin inte inte garssan gidin hara asara gidin wursso wode loo7o gidizayssa oothanas baaxetite.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Wuri wode ufaettite.
16 Alegrem-se sempre.
17 Qanxxontta woosite.
17 Orem continuamente.
18 Ayi hanonkka galatite Xoossa sheney intes Yesuss Kiristtosa baggara hessako.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Xiillo ayana tama toyssofite.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Buro hananas immetida qaala kadhopite.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Wurththika paacci xeellite, loo7o gidida oykkite.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Iita milatiza ay miishapekka hakite.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Sarotetha Goday izi intenatetha bees duummaso; inte ayanay, inte shemppoyne inte ashoy Goda Yesuss Kiristtossay yiza wode wothoyi bayindda naagetto.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Intena xeyigidayssi ammanetidade gidida gish izi hessa oothana.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Nu ishato nu gishakka woosite.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ammanizayita wurssi geeshshata yeeretethan saroththite.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ha kiitay ammanizaytas wurssos nabbabistana mala Goda sunththan hadara gayis.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nu Goda Yesuss Kiristtossa aadho kiyatethi intista gido.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.