1 Tessalonicenses 5
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs ARA
1 Ta ishato hesi hanana wode gish nu intes xaafanas kooshshena.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Kaysoy qaman yiza mala Goda gaallasayka hessa mala yaanayssa inte inte baggara looethi ereista.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Asay “gadey sarone loo7oko” gishin miixay qanththara diza maccash oyyikiza mala hessathoka asi dhayssizay qoopontta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkena.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Inteno ishato, he gaallasay kayso mala intena daganththanas inte dhuman deekkista.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Inte wurkka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qama bagga gidokko.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Histtiko ane beegos; ane nurkka nuna haaros attin hankko dhiskkiza asa mala nukka dhiskkoko.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Dhiskkizayti qamara dhiskketes; maththotizaytikka qamara maththottettes.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nu qass gaallasa asata gidida gish ammanone siiqo tiran mayiza asa mayo mala mayidi atotetha ufayss hu7en woththiza asa qoobe mala nu hu7en woththidi ane nunatetha haaridi deyoos.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Xoossi nu atoteth Goda Yesuss Kiristtossa baggara demmana mala attin nuna hanqqos xeygibeytena.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nu hayqqikkoka woykko paxxa dikkoka izara isife daana mala izi nu gish hayqqides.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Hessa gish tumape inte hai oothizayisa malakka issay issara minettite; issay issa minsso.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Histtiko ta ishato inte garssan miinni oothizayta Godan intefe bollara diza halaqatane intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woosos.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Istta ootho gishakka istta siiqora looathi bonchite; inte inte garssan saroni diite.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ta ishato nu intena “ootho oothontta asata hanqqetite; babbizayta minssite; daaburanchata maadite; asi wurthth danddaite” gi zorosu.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Oonasikka iita gish iita zaarontta mala naagettite; Gido attin inte inte garssan gidin hara asara gidin wursso wode loo7o gidizayssa oothanas baaxetite.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Wuri wode ufaettite.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Qanxxontta woosite.
17 Orai sem cessar.
18 Ayi hanonkka galatite Xoossa sheney intes Yesuss Kiristtosa baggara hessako.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Xiillo ayana tama toyssofite.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Buro hananas immetida qaala kadhopite.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Wurththika paacci xeellite, loo7o gidida oykkite.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Iita milatiza ay miishapekka hakite.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Sarotetha Goday izi intenatetha bees duummaso; inte ayanay, inte shemppoyne inte ashoy Goda Yesuss Kiristtossay yiza wode wothoyi bayindda naagetto.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Intena xeyigidayssi ammanetidade gidida gish izi hessa oothana.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nu ishato nu gishakka woosite.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ammanizayita wurssi geeshshata yeeretethan saroththite.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ha kiitay ammanizaytas wurssos nabbabistana mala Goda sunththan hadara gayis.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nu Goda Yesuss Kiristtossa aadho kiyatethi intista gido.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.