Rute 2
gmve (GMVE) vs NVT
1 ኑሃሚስ ኢዚ ኣዚና ኣቢሜሌኬ ባጋራ ዳቦቲዛ ቦኤዜ ጌቴቲዛ ኢሲ ኤሬቲዳ ዱሬ ኣሲ ዴስ።
1 Havia em Belém um homem rico e respeitado chamado Boaz. Ele era parente de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 ኢሲ ጋላስ ሞኣቤ ዴሬ ኣስ ኡሩታ ኑሃሞ፥ «ታ ኢዛ ሲንን ፑላቲን ታና ፒጼ ሺሺሳና ኣስ ዴሚኮ ኣኔ ታኒ ኢዛ ካ ማጼቲዛሶ ባይስ» ጋዱስ። ኑሃማካ ዛራዳ ኢዚስ፥ «ኤ ታ ናዬ ባ» ጋዱስ።
2 Certo dia, Rute, a moabita, disse a Noemi: “Deixe-me ir ao campo ver se alguém, em sua bondade, me permite recolher as espigas de cereal que sobrarem”. Noemi respondeu: “Está bem, minha filha, pode ir”.
3 ሂስቲን ኡሩታ ባዳ ካ ማጺዛ ኣሳ ጉዬፔ ፒጼ ሺሾ ዶማዱስ፤ ኢዛ ፒጼዛ ሺሺዛ ጋዴይ ኣቢሜሌኬ ዳቦ ቦኤዜ ጋዴ።
3 Rute saiu para colher espigas após os ceifeiros. Aconteceu de ela ir trabalhar num campo que pertencia a Boaz, parente de seu sogro, Elimeleque.
4 ሄ ዎዴካ ቦኤዜይ ቤቴሊሄሜ ካታማፔ ጋኪ ዎዲ ካ ማጺዛ ኣሳ፥ «ጎዳይ ኢንቴስ ዎልቃ ኢሞ» ጊዴስ። ኢስቲካ ዛሪዲ፥ «ጎዳይ ኣንጆ» ጊዳ።
4 Enquanto Rute estava ali, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: “O S enhor esteja com vocês!”. “O S
5 ሂስቲን ቦኤዜይ ካ ማጺዛይታስ ካቦዛ፥ «ሃና ናቴ ናያ ኦናሪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
5 Então Boaz perguntou a seu capataz: “Quem é aquela moça? A quem ela pertence?”.
6 ካቦዚ ዛሪዲ፥ «ሃና ኑሃሚራ ዪዳ ሞኣቤ ዴሬ ማጫ ና።
6 O capataz respondeu: “É a moça que veio de Moabe com Noemi.
7 ኢዛ ታና፥ ‹ካ ማጺዛይታ ጌዶ ካላዳ ሚርቄ ጊዶፌ ዎዳ ፒጼ ሺሾ?› ጋዳ ኦይቻዱስ። ሂስታዳ ጉ ዎዴ ኩዋታና ሼምፖሪፔ ኣቲን ማላዶፔ ዶማዳ ሃኢ ጋካናስ ፒጻሼ ጋምኣዱስ» ጊዴስ።
7 Hoje de manhã ela me pediu permissão para colher espigas após os ceifeiros. Desde que chegou, não parou de trabalhar um instante sequer, a não ser por alguns minutos de descanso no abrigo”.
8 ሂስቲን ቦኤዜይ ኡሩቶ፥ «ታ ናዬ ሲያ፤ ፒጼ ሺሻናስ ሃራ ኣሳ ጋዴ ቦፓ፤ ቃሴ ሃይሳፌ ኣዋካ ቃጾፋ፤ ታስ ኦዛ ማጫ ናይታራ ሃይሳን ፔኣ።
8 Boaz foi até Rute e disse: “Ouça, minha filha. Quando for colher espigas, fique conosco; não vá a nenhum outro campo. Acompanhe as moças que trabalham para mim.
9 ኣቱማ ኣሳቲ ማጺዛሶ ጼላዳ ማጫ ናይታ ካላ፤ ኣዴቲ ኔና ቦቾንታ ማላ ታኒ ኢስታስ ዮታዲስ፤ ኔና ሳሚዛ ጊዲኮ ኣዴቲ ኤሂ ዎዳ ሃፌ ዱቃ ዱቃ ኡያ» ጊዴስ።
9 Observe em que parte do campo estão colhendo e vá atrás delas. Avisei os homens para não a tratarem mal. E, quando tiver sede, sirva-se da água que os servos tiram do poço”.
10 ኡሩታ ባ ሁኤ ቢታ ጋ ዚጋዳ፥ «ታኒ ኣሳ ዴሬ ኣስ ጊዲኪና? ኔ ታስ ሚሼታና ማላ ታ ዋና ኔ ሲንን ሳባ ዴማዲና?» ጋዱስ።
10 Rute se curvou diante dele, com o rosto no chão, e disse: “O que fiz para merecer tanta bondade? Sou apenas uma estrangeira!”.
11 ቦኤዜይ ዛሪዲ፥ «ኔ ኣዚናይ ሃይቆሶፔ ኔኒ ኔ ቦሎቴይስ ኦዳ ሚሽ ኡባ ታ ሲያዲስ። ቃሴ ኔኒ ኔ ኣዮ፥ ኔ ኣዋኔ ኔ ዬሌቲዳ ቢታ ኣጋዳ ሃይሳፌ ካሴ ኔ ኤሮንታ ዴራራ ዳናስ ዪዳይሲ ታስ ዮቴቲዴስ።
11 “Eu sei”, respondeu Boaz. “Mas também sei de tudo que você fez por sua sogra desde a morte de seu marido. Ouvi falar de como você deixou seu pai, sua mãe e sua própria terra para viver aqui no meio de desconhecidos.
12 ኔኒ ኦዳይሳ ኩሼ ጎዳይ ኔስ ዛሮ። ኔኒ ኢዛ ቄፌ ጋርሳን ኣታናስ ዪዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኔስ ዳኮ ኢሞ» ጊዴስ።
12 Que o S enhor , o Deus de Israel, sob cujas asas você veio se refugiar, a recompense ricamente pelo que você fez.”
13 ኡሩታ፥ «ታ ጎዶ፥ ታ ፑላቴ ኔ ሲንን ጉጄቲ ጉጄቲ ቢዴስ፤ ታኒ ኔ ኦሳንቻታፔ ኢሲኔይ ማላ ጊዲኬ ሺን ኔ ታስ ሎኦ ሃሳያዳ ታና ኬሃ ሚንዳሳ» ጋዱስ።
13 Ela respondeu: “Espero que eu continue a receber sua bondade, meu senhor, pois me animou com suas palavras gentis, embora eu nem seja uma de suas servas”.
14 ቁማ ሚሺን ቦኤዜይ ኢዞ፥ «ሃ ሺቃ፤ ኡኬ ኤካዳ ኡስታራ ማ» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢዛ ካ ማጺዛይታራ ሺቃ ኡታዱስ፤ ሂስቲዲ ኢዚስ ቲያ ሃላሃስ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ካላናሼ ጋካናስ ማዱስ፤ ቁማዚካ ፓላሂዴስ።
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: “Venha cá e sirva-se de comida; também pode molhar o pão no vinagre”. Rute sentou-se junto aos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou alimento.
15 ቃሴካ ኢዛ ፒጼዛ ሺሻናስ ዴንዲዛ ዎዴ ቦኤዜይ ባ ኦሳንቻታ፥ «ሚርቄዛ ጋርሳፌካ ኢዛ ቆሪኮ ኢዞ ዬላቾፍቴ።
15 Quando Rute voltou ao trabalho, Boaz ordenou a seus servos: “Permitam que ela colha espigas entre os feixes e não a incomodem.
16 ሚርቄዛፔካ ሾዲዲ ኢዚስ ዬጊኮ ኢዛ ቆሩ፤ ኢዞ ሃንቆፍቴ» ጊዴስ።
16 Tirem dos feixes algumas espigas de cevada e deixem-nas cair para que ela as recolha. Não a atrapalhem!”.
17 ሄን ኡሩታ ኦማርስ ጋካናስ ፒጼዛ ዛምኢን ታሙ ኪሎ ጊዳናዚ ኬዚዴስ።
17 Assim, Rute colheu cevada o dia todo e, à tarde, quando debulhou o cereal, encheu quase um cesto inteiro.
18 ኢዛ ሄ ካ ባኣ ኤካዳ ካታማ ሲማዱስ፤ ኣይ ጊና ካ ሺሺዳኮ ኢዚ ቦሎቴያ ቤኣዱስ፤ ቃሴካ ኡሩታ ካሴ ሚሺን ቲርፒ ኣቲዳይሳ ኢዚስ ኬሳ ኢማዱስ።
18 Carregou tudo para a cidade e mostrou à sua sogra. Também lhe deu o que havia sobrado da refeição.
19 ሂስቲን ኢዚ ቦሎቴያ ኢዞ፥ «ሃች ኣዋን ፒጻ ፔኣዲ? ኣዋን ኦ ፔኣዲ? ኔስ ሃይሳ ኪያ ኦዳይሲ ኣንጄቶ» ጋዱስ።
19 “Onde você colheu todo esse cereal?”, perguntou Noemi. “Onde você trabalhou hoje? Que seja abençoado quem a ajudou!” Então Rute contou à sogra com quem havia trabalhado: “O homem com quem trabalhei hoje se chama Boaz”.
20 ኑሃማ ባ ናዛ ማቼይስ ባ ሎኤቴ፥ «ሃይቂዳይታ ቦላኔ ፓጻ ዲዛይታ ቦላ ሎኦ ኦሶ ኣጎንታ ጎዳይ ኢዛ ኣንጆ» ጋዱስ። ካሌዳካ፥ «ሄ ኣዴዚ ኑስ ኣሾ ዳቦ፤ ኑና ላቲ ኣይሳናስ ቤሲዛ ኣሳፔ ኢሶይ ኢዛ» ጋዱስ።
20 “O S enhor o abençoe!”, disse Noemi à nora. “O S enhor não deixou de lado sua bondade tanto pelos vivos como pelos mortos. Esse homem é um de nossos parentes mais próximos, o resgatador de nossa família.”
21 ቃሴካ ሞኣቤ ዴሬ ኣስ ኡሩታ፥ «ኢዚ ታና፥ ‹ታ ካ ማጺ ዉርሳናሼ ጋካናስ ታ ኦሳንቻታፔ ሻኬቶንታ ፒጻ› ጊዴስ» ጋዱስ።
21 Rute, a moabita, acrescentou: “Boaz disse que devo voltar e trabalhar com seus ceifeiros até que terminem toda a colheita”.
22 ኑሃማ ባ ናዛ ማቾ ኡሩቶ፥ «ታ ናዬ፥ ሄሲ ኔስ ሎኦ፤ ማጫ ኦሳንቻ ኢዛይታራ ቡሲ ኔስ ሎኦ፤ ጋሶይካ ሃራ ኣሳ ጋዴ ኔ ቢኮ ኣዴቲ ኔና ቦቻና» ጋዱስ።
22 “Muito bom!”, exclamou Noemi. “Faça o que ele disse, minha filha. Fique com as servas dele até o final da colheita. Em outros campos, poderiam maltratá-la.”
23 ሄሳ ጊሻስ ኡሩታ ቦኤዜ ማጫ ኦሳንቻታኮ ሺቃዳ ባንጋይኔ ጊስቴይ ማጼቲ ዉራና ጋካናስ ፒጻሼ ጋምኣዱስ። ቃሴ ባ ቦሎቴይራ ኢሲፌ ዴኣዱስ።
23 Assim, Rute trabalhou com as servas nos campos de Boaz e recolheu espigas com elas até o final das colheitas da cevada e do trigo. Nesse tempo, ficou morando com sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.