Rute 2

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኑሃሚስ ኢዚ ኣዚና ኣቢሜሌኬ ባጋራ ዳቦቲዛ ቦኤዜ ጌቴቲዛ ኢሲ ኤሬቲዳ ዱሬ ኣሲ ዴስ።
1 Havia em Belém um homem rico e respeitado chamado Boaz. Ele era parente de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 ኢሲ ጋላስ ሞኣቤ ዴሬ ኣስ ኡሩታ ኑሃሞ፥ «ታ ኢዛ ሲንን ፑላቲን ታና ፒጼ ሺሺሳና ኣስ ዴሚኮ ኣኔ ታኒ ኢዛ ካ ማጼቲዛሶ ባይስ» ጋዱስ። ኑሃማካ ዛራዳ ኢዚስ፥ «ኤ ታ ናዬ ባ» ጋዱስ።
2 Certo dia, Rute, a moabita, disse a Noemi: “Deixe-me ir ao campo ver se alguém, em sua bondade, me permite recolher as espigas de cereal que sobrarem”. Noemi respondeu: “Está bem, minha filha, pode ir”.
3 ሂስቲን ኡሩታ ባዳ ካ ማጺዛ ኣሳ ጉዬፔ ፒጼ ሺሾ ዶማዱስ፤ ኢዛ ፒጼዛ ሺሺዛ ጋዴይ ኣቢሜሌኬ ዳቦ ቦኤዜ ጋዴ።
3 Rute saiu para colher espigas após os ceifeiros. Aconteceu de ela ir trabalhar num campo que pertencia a Boaz, parente de seu sogro, Elimeleque.
4 ሄ ዎዴካ ቦኤዜይ ቤቴሊሄሜ ካታማፔ ጋኪ ዎዲ ካ ማጺዛ ኣሳ፥ «ጎዳይ ኢንቴስ ዎልቃ ኢሞ» ጊዴስ። ኢስቲካ ዛሪዲ፥ «ጎዳይ ኣንጆ» ጊዳ።
4 Enquanto Rute estava ali, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: “O S enhor esteja com vocês!”. “O S
5 ሂስቲን ቦኤዜይ ካ ማጺዛይታስ ካቦዛ፥ «ሃና ናቴ ናያ ኦናሪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
5 Então Boaz perguntou a seu capataz: “Quem é aquela moça? A quem ela pertence?”.
6 ካቦዚ ዛሪዲ፥ «ሃና ኑሃሚራ ዪዳ ሞኣቤ ዴሬ ማጫ ና።
6 O capataz respondeu: “É a moça que veio de Moabe com Noemi.
7 ኢዛ ታና፥ ‹ካ ማጺዛይታ ጌዶ ካላዳ ሚርቄ ጊዶፌ ዎዳ ፒጼ ሺሾ?› ጋዳ ኦይቻዱስ። ሂስታዳ ጉ ዎዴ ኩዋታና ሼምፖሪፔ ኣቲን ማላዶፔ ዶማዳ ሃኢ ጋካናስ ፒጻሼ ጋምኣዱስ» ጊዴስ።
7 Hoje de manhã ela me pediu permissão para colher espigas após os ceifeiros. Desde que chegou, não parou de trabalhar um instante sequer, a não ser por alguns minutos de descanso no abrigo”.
8 ሂስቲን ቦኤዜይ ኡሩቶ፥ «ታ ናዬ ሲያ፤ ፒጼ ሺሻናስ ሃራ ኣሳ ጋዴ ቦፓ፤ ቃሴ ሃይሳፌ ኣዋካ ቃጾፋ፤ ታስ ኦዛ ማጫ ናይታራ ሃይሳን ፔኣ።
8 Boaz foi até Rute e disse: “Ouça, minha filha. Quando for colher espigas, fique conosco; não vá a nenhum outro campo. Acompanhe as moças que trabalham para mim.
9 ኣቱማ ኣሳቲ ማጺዛሶ ጼላዳ ማጫ ናይታ ካላ፤ ኣዴቲ ኔና ቦቾንታ ማላ ታኒ ኢስታስ ዮታዲስ፤ ኔና ሳሚዛ ጊዲኮ ኣዴቲ ኤሂ ዎዳ ሃፌ ዱቃ ዱቃ ኡያ» ጊዴስ።
9 Observe em que parte do campo estão colhendo e vá atrás delas. Avisei os homens para não a tratarem mal. E, quando tiver sede, sirva-se da água que os servos tiram do poço”.
10 ኡሩታ ባ ሁኤ ቢታ ጋ ዚጋዳ፥ «ታኒ ኣሳ ዴሬ ኣስ ጊዲኪና? ኔ ታስ ሚሼታና ማላ ታ ዋና ኔ ሲንን ሳባ ዴማዲና?» ጋዱስ።
10 Rute se curvou diante dele, com o rosto no chão, e disse: “O que fiz para merecer tanta bondade? Sou apenas uma estrangeira!”.
11 ቦኤዜይ ዛሪዲ፥ «ኔ ኣዚናይ ሃይቆሶፔ ኔኒ ኔ ቦሎቴይስ ኦዳ ሚሽ ኡባ ታ ሲያዲስ። ቃሴ ኔኒ ኔ ኣዮ፥ ኔ ኣዋኔ ኔ ዬሌቲዳ ቢታ ኣጋዳ ሃይሳፌ ካሴ ኔ ኤሮንታ ዴራራ ዳናስ ዪዳይሲ ታስ ዮቴቲዴስ።
11 “Eu sei”, respondeu Boaz. “Mas também sei de tudo que você fez por sua sogra desde a morte de seu marido. Ouvi falar de como você deixou seu pai, sua mãe e sua própria terra para viver aqui no meio de desconhecidos.
12 ኔኒ ኦዳይሳ ኩሼ ጎዳይ ኔስ ዛሮ። ኔኒ ኢዛ ቄፌ ጋርሳን ኣታናስ ዪዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኔስ ዳኮ ኢሞ» ጊዴስ።
12 Que o S enhor , o Deus de Israel, sob cujas asas você veio se refugiar, a recompense ricamente pelo que você fez.”
13 ኡሩታ፥ «ታ ጎዶ፥ ታ ፑላቴ ኔ ሲንን ጉጄቲ ጉጄቲ ቢዴስ፤ ታኒ ኔ ኦሳንቻታፔ ኢሲኔይ ማላ ጊዲኬ ሺን ኔ ታስ ሎኦ ሃሳያዳ ታና ኬሃ ሚንዳሳ» ጋዱስ።
13 Ela respondeu: “Espero que eu continue a receber sua bondade, meu senhor, pois me animou com suas palavras gentis, embora eu nem seja uma de suas servas”.
14 ቁማ ሚሺን ቦኤዜይ ኢዞ፥ «ሃ ሺቃ፤ ኡኬ ኤካዳ ኡስታራ ማ» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢዛ ካ ማጺዛይታራ ሺቃ ኡታዱስ፤ ሂስቲዲ ኢዚስ ቲያ ሃላሃስ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ካላናሼ ጋካናስ ማዱስ፤ ቁማዚካ ፓላሂዴስ።
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: “Venha cá e sirva-se de comida; também pode molhar o pão no vinagre”. Rute sentou-se junto aos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou alimento.
15 ቃሴካ ኢዛ ፒጼዛ ሺሻናስ ዴንዲዛ ዎዴ ቦኤዜይ ባ ኦሳንቻታ፥ «ሚርቄዛ ጋርሳፌካ ኢዛ ቆሪኮ ኢዞ ዬላቾፍቴ።
15 Quando Rute voltou ao trabalho, Boaz ordenou a seus servos: “Permitam que ela colha espigas entre os feixes e não a incomodem.
16 ሚርቄዛፔካ ሾዲዲ ኢዚስ ዬጊኮ ኢዛ ቆሩ፤ ኢዞ ሃንቆፍቴ» ጊዴስ።
16 Tirem dos feixes algumas espigas de cevada e deixem-nas cair para que ela as recolha. Não a atrapalhem!”.
17 ሄን ኡሩታ ኦማርስ ጋካናስ ፒጼዛ ዛምኢን ታሙ ኪሎ ጊዳናዚ ኬዚዴስ።
17 Assim, Rute colheu cevada o dia todo e, à tarde, quando debulhou o cereal, encheu quase um cesto inteiro.
18 ኢዛ ሄ ካ ባኣ ኤካዳ ካታማ ሲማዱስ፤ ኣይ ጊና ካ ሺሺዳኮ ኢዚ ቦሎቴያ ቤኣዱስ፤ ቃሴካ ኡሩታ ካሴ ሚሺን ቲርፒ ኣቲዳይሳ ኢዚስ ኬሳ ኢማዱስ።
18 Carregou tudo para a cidade e mostrou à sua sogra. Também lhe deu o que havia sobrado da refeição.
19 ሂስቲን ኢዚ ቦሎቴያ ኢዞ፥ «ሃች ኣዋን ፒጻ ፔኣዲ? ኣዋን ኦ ፔኣዲ? ኔስ ሃይሳ ኪያ ኦዳይሲ ኣንጄቶ» ጋዱስ።
19 “Onde você colheu todo esse cereal?”, perguntou Noemi. “Onde você trabalhou hoje? Que seja abençoado quem a ajudou!” Então Rute contou à sogra com quem havia trabalhado: “O homem com quem trabalhei hoje se chama Boaz”.
20 ኑሃማ ባ ናዛ ማቼይስ ባ ሎኤቴ፥ «ሃይቂዳይታ ቦላኔ ፓጻ ዲዛይታ ቦላ ሎኦ ኦሶ ኣጎንታ ጎዳይ ኢዛ ኣንጆ» ጋዱስ። ካሌዳካ፥ «ሄ ኣዴዚ ኑስ ኣሾ ዳቦ፤ ኑና ላቲ ኣይሳናስ ቤሲዛ ኣሳፔ ኢሶይ ኢዛ» ጋዱስ።
20 “O S enhor o abençoe!”, disse Noemi à nora. “O S enhor não deixou de lado sua bondade tanto pelos vivos como pelos mortos. Esse homem é um de nossos parentes mais próximos, o resgatador de nossa família.”
21 ቃሴካ ሞኣቤ ዴሬ ኣስ ኡሩታ፥ «ኢዚ ታና፥ ‹ታ ካ ማጺ ዉርሳናሼ ጋካናስ ታ ኦሳንቻታፔ ሻኬቶንታ ፒጻ› ጊዴስ» ጋዱስ።
21 Rute, a moabita, acrescentou: “Boaz disse que devo voltar e trabalhar com seus ceifeiros até que terminem toda a colheita”.
22 ኑሃማ ባ ናዛ ማቾ ኡሩቶ፥ «ታ ናዬ፥ ሄሲ ኔስ ሎኦ፤ ማጫ ኦሳንቻ ኢዛይታራ ቡሲ ኔስ ሎኦ፤ ጋሶይካ ሃራ ኣሳ ጋዴ ኔ ቢኮ ኣዴቲ ኔና ቦቻና» ጋዱስ።
22 “Muito bom!”, exclamou Noemi. “Faça o que ele disse, minha filha. Fique com as servas dele até o final da colheita. Em outros campos, poderiam maltratá-la.”
23 ሄሳ ጊሻስ ኡሩታ ቦኤዜ ማጫ ኦሳንቻታኮ ሺቃዳ ባንጋይኔ ጊስቴይ ማጼቲ ዉራና ጋካናስ ፒጻሼ ጋምኣዱስ። ቃሴ ባ ቦሎቴይራ ኢሲፌ ዴኣዱስ።
23 Assim, Rute trabalhou com as servas nos campos de Boaz e recolheu espigas com elas até o final das colheitas da cevada e do trigo. Nesse tempo, ficou morando com sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.