Rute 2
gmve (GMVE) vs NAA
1 ኑሃሚስ ኢዚ ኣዚና ኣቢሜሌኬ ባጋራ ዳቦቲዛ ቦኤዜ ጌቴቲዛ ኢሲ ኤሬቲዳ ዱሬ ኣሲ ዴስ።
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 ኢሲ ጋላስ ሞኣቤ ዴሬ ኣስ ኡሩታ ኑሃሞ፥ «ታ ኢዛ ሲንን ፑላቲን ታና ፒጼ ሺሺሳና ኣስ ዴሚኮ ኣኔ ታኒ ኢዛ ካ ማጼቲዛሶ ባይስ» ጋዱስ። ኑሃማካ ዛራዳ ኢዚስ፥ «ኤ ታ ናዬ ባ» ጋዱስ።
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 ሂስቲን ኡሩታ ባዳ ካ ማጺዛ ኣሳ ጉዬፔ ፒጼ ሺሾ ዶማዱስ፤ ኢዛ ፒጼዛ ሺሺዛ ጋዴይ ኣቢሜሌኬ ዳቦ ቦኤዜ ጋዴ።
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 ሄ ዎዴካ ቦኤዜይ ቤቴሊሄሜ ካታማፔ ጋኪ ዎዲ ካ ማጺዛ ኣሳ፥ «ጎዳይ ኢንቴስ ዎልቃ ኢሞ» ጊዴስ። ኢስቲካ ዛሪዲ፥ «ጎዳይ ኣንጆ» ጊዳ።
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 ሂስቲን ቦኤዜይ ካ ማጺዛይታስ ካቦዛ፥ «ሃና ናቴ ናያ ኦናሪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 ካቦዚ ዛሪዲ፥ «ሃና ኑሃሚራ ዪዳ ሞኣቤ ዴሬ ማጫ ና።
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 ኢዛ ታና፥ ‹ካ ማጺዛይታ ጌዶ ካላዳ ሚርቄ ጊዶፌ ዎዳ ፒጼ ሺሾ?› ጋዳ ኦይቻዱስ። ሂስታዳ ጉ ዎዴ ኩዋታና ሼምፖሪፔ ኣቲን ማላዶፔ ዶማዳ ሃኢ ጋካናስ ፒጻሼ ጋምኣዱስ» ጊዴስ።
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 ሂስቲን ቦኤዜይ ኡሩቶ፥ «ታ ናዬ ሲያ፤ ፒጼ ሺሻናስ ሃራ ኣሳ ጋዴ ቦፓ፤ ቃሴ ሃይሳፌ ኣዋካ ቃጾፋ፤ ታስ ኦዛ ማጫ ናይታራ ሃይሳን ፔኣ።
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 ኣቱማ ኣሳቲ ማጺዛሶ ጼላዳ ማጫ ናይታ ካላ፤ ኣዴቲ ኔና ቦቾንታ ማላ ታኒ ኢስታስ ዮታዲስ፤ ኔና ሳሚዛ ጊዲኮ ኣዴቲ ኤሂ ዎዳ ሃፌ ዱቃ ዱቃ ኡያ» ጊዴስ።
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 ኡሩታ ባ ሁኤ ቢታ ጋ ዚጋዳ፥ «ታኒ ኣሳ ዴሬ ኣስ ጊዲኪና? ኔ ታስ ሚሼታና ማላ ታ ዋና ኔ ሲንን ሳባ ዴማዲና?» ጋዱስ።
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 ቦኤዜይ ዛሪዲ፥ «ኔ ኣዚናይ ሃይቆሶፔ ኔኒ ኔ ቦሎቴይስ ኦዳ ሚሽ ኡባ ታ ሲያዲስ። ቃሴ ኔኒ ኔ ኣዮ፥ ኔ ኣዋኔ ኔ ዬሌቲዳ ቢታ ኣጋዳ ሃይሳፌ ካሴ ኔ ኤሮንታ ዴራራ ዳናስ ዪዳይሲ ታስ ዮቴቲዴስ።
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 ኔኒ ኦዳይሳ ኩሼ ጎዳይ ኔስ ዛሮ። ኔኒ ኢዛ ቄፌ ጋርሳን ኣታናስ ዪዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኔስ ዳኮ ኢሞ» ጊዴስ።
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 ኡሩታ፥ «ታ ጎዶ፥ ታ ፑላቴ ኔ ሲንን ጉጄቲ ጉጄቲ ቢዴስ፤ ታኒ ኔ ኦሳንቻታፔ ኢሲኔይ ማላ ጊዲኬ ሺን ኔ ታስ ሎኦ ሃሳያዳ ታና ኬሃ ሚንዳሳ» ጋዱስ።
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 ቁማ ሚሺን ቦኤዜይ ኢዞ፥ «ሃ ሺቃ፤ ኡኬ ኤካዳ ኡስታራ ማ» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢዛ ካ ማጺዛይታራ ሺቃ ኡታዱስ፤ ሂስቲዲ ኢዚስ ቲያ ሃላሃስ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ካላናሼ ጋካናስ ማዱስ፤ ቁማዚካ ፓላሂዴስ።
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 ቃሴካ ኢዛ ፒጼዛ ሺሻናስ ዴንዲዛ ዎዴ ቦኤዜይ ባ ኦሳንቻታ፥ «ሚርቄዛ ጋርሳፌካ ኢዛ ቆሪኮ ኢዞ ዬላቾፍቴ።
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 ሚርቄዛፔካ ሾዲዲ ኢዚስ ዬጊኮ ኢዛ ቆሩ፤ ኢዞ ሃንቆፍቴ» ጊዴስ።
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 ሄን ኡሩታ ኦማርስ ጋካናስ ፒጼዛ ዛምኢን ታሙ ኪሎ ጊዳናዚ ኬዚዴስ።
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 ኢዛ ሄ ካ ባኣ ኤካዳ ካታማ ሲማዱስ፤ ኣይ ጊና ካ ሺሺዳኮ ኢዚ ቦሎቴያ ቤኣዱስ፤ ቃሴካ ኡሩታ ካሴ ሚሺን ቲርፒ ኣቲዳይሳ ኢዚስ ኬሳ ኢማዱስ።
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 ሂስቲን ኢዚ ቦሎቴያ ኢዞ፥ «ሃች ኣዋን ፒጻ ፔኣዲ? ኣዋን ኦ ፔኣዲ? ኔስ ሃይሳ ኪያ ኦዳይሲ ኣንጄቶ» ጋዱስ።
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 ኑሃማ ባ ናዛ ማቼይስ ባ ሎኤቴ፥ «ሃይቂዳይታ ቦላኔ ፓጻ ዲዛይታ ቦላ ሎኦ ኦሶ ኣጎንታ ጎዳይ ኢዛ ኣንጆ» ጋዱስ። ካሌዳካ፥ «ሄ ኣዴዚ ኑስ ኣሾ ዳቦ፤ ኑና ላቲ ኣይሳናስ ቤሲዛ ኣሳፔ ኢሶይ ኢዛ» ጋዱስ።
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 ቃሴካ ሞኣቤ ዴሬ ኣስ ኡሩታ፥ «ኢዚ ታና፥ ‹ታ ካ ማጺ ዉርሳናሼ ጋካናስ ታ ኦሳንቻታፔ ሻኬቶንታ ፒጻ› ጊዴስ» ጋዱስ።
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 ኑሃማ ባ ናዛ ማቾ ኡሩቶ፥ «ታ ናዬ፥ ሄሲ ኔስ ሎኦ፤ ማጫ ኦሳንቻ ኢዛይታራ ቡሲ ኔስ ሎኦ፤ ጋሶይካ ሃራ ኣሳ ጋዴ ኔ ቢኮ ኣዴቲ ኔና ቦቻና» ጋዱስ።
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 ሄሳ ጊሻስ ኡሩታ ቦኤዜ ማጫ ኦሳንቻታኮ ሺቃዳ ባንጋይኔ ጊስቴይ ማጼቲ ዉራና ጋካናስ ፒጻሼ ጋምኣዱስ። ቃሴ ባ ቦሎቴይራ ኢሲፌ ዴኣዱስ።
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.