Números 33

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዛርኬን ዛርኬን ሻኬቲ ሻኬቲ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ካሌን ጊብጼፔ ኬዚዳፔ ጉዬ ዱማ ዱማ ዎዴ ኢስቲ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፤
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 ኢስቲ ዱማ ዱማ ዎዴ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆታ ሱን ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ሙሴይ ጻፊዴስ።
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ 15 ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌፔ ዎንቴ ጊብጼ ኣሳይ ኡባይ ኢስቲ ጼሊሺን ያዮንታ ኤራሚሴ ካታማ ዬጊ ኬዚዴስ።
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 ሄ ዎዴ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ጊዶፌ ጎዳ ቦሻን ሃይቂዳ ባይራታ ባይራታ ሞጎን ዴቴስ፤ ሄ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ቦላካ ፒርዲዴስ።
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤራሚሴፔ ዴንዲ ቢዲ ሱኮቴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 ሱኮቴፔ ዴንዲዲ ባዞ ጋጻ ቦላ ዲዛ ኤታሜን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 ኤታሜፔ ዴንዲዲ ባኣሊ-ጻፎኔፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ፒሃሂሮቴ ሲሚዲ ሚጊዶሌ ሄራን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 ፒሃሂሮቴፔ ዴንዲዲ ዞኦ ኣባ ፒኒዲ ኤታሜ ባዞ ቢዴስ፤ ኤታሜ ባዞን ሄ ጋላስ ጋካናስ ቢዲ ማራ ጋኪ ዱንካኒዴስ፤
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 ማራፔ ዴንዲዲ ታማኔ ናምኡ ሃ ፑልቶቲኔ ላፑን ታሙ ታሚሬ ሚቲ ዲዛሶ ኤላሜ ጋኪ ዱንካኒ ኡቲዴስ።
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 ኤላሜፔ ዴንዲዲ ዞኦ ኣባ ማታን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ዞኦ ኣባ ማታፔ ዴንዲዲ ሲና ባዞን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 ሲና ባዞፌ ዴንዲዲ ዱፊቃን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 ዱፊቃፔ ዴንዲዲ ኣሉሼን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 ኣሉሼፔ ዴንዲዲ ኡሻ ሃ ባይንዳሶን ኤራፊዲሜን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 ኤራፊዲሜፔ ዴንዲዲ ሲና ባዞን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 ሲና ባዞፌ ዴንዲዲ ኪብሮቴ-ሃታኣቤን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 ኪብሮቴ-ሃታኣቤፔ ዴንዲዲ ሃጺሮቴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 ሃጺሮቴፔ ዴንዲዲ ኤሬቲማን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 ኤሬቲማፔ ዴንዲዲ ኤሬሞን-ፔሬዜን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 ኤሬሞን-ፔሬዜፔ ዴንዲዲ ሊቢናን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 ሊቢናፔ ዴንዲዲ ኤሪሳን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 ኤርሳፔ ዴንዲዲ ቃሃላቴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 ቃሃላቴፔ ዴንዲዲ ሼፌሬ ዙማን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 ሼፌሬ ዙማፔ ዴንዲዲ ሃራዳን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 ሃራዳፔ ዴንዲዲ ማቂሃሎቴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 ማሃሎቴፔ ዴንዲዲ ታሃቴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 ታሃቴፔ ዴንዲዲ ታራን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 ታራፔ ዴንዲዲ ሚቲቃን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 ሚቲቃፔ ዴንዲዲ ሃሼሞኔን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 ሃሼሞኔፔ ዴንዲዲ ሞሴሮቴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 ሞሴሮቴፔ ዴንዲዲ ቤኒ ያቂኔን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 ቤኒ ያቂኔፔ ዴንዲዲ ሆሪ-ሃጊዲጋን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 ሆሪ-ሃጊዲጋፔ ዴንዲዲ ዮጽባቴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 ዮጽባቴፔ ዴንዲዲ ኣብሮኔን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 ኣብሮኔፔ ዴንዲዲ ኤጺዮን-ጋቢሬን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 ኤጺዮን-ጋቢሬፔ ዴንዲዲ ጺኔ ባዞን ዲዛ ቃዴሴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 ቃዴሴፔ ዴንዲዲ ኤዶሜ ዴሬ ሳን ዲዛ ሆሬ ዙማን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 ቄሴ ኣሮኔይ ጎዳ ኣዛዞን ፑዴ ሆሬ ዙማ ቦላ ኬዚዴስ፤ ሄን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ኦይዱ ታማን ላይን ኢቻሻን ኣጊናይ ጼሪዳ ኮይሮ ጋላስ ሃይቂዴስ።
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 ኣሮኔይ ሆሬ ዙማ ቦላ ሃይቂዛ ዎዴ ኢዛ ላይይ ጼታኔ ናምኡ ታማኔ ሄ።
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 ካናኔ ቢታን ኔጌቤን ዲዛ ካናኔ ኣስ ኣራዴ ካዎይ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዪዛይሳ ሲዪዴስ።
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 ዴሬዚካ ሆሬ ዙማፔ ዴንዲዲ ጼሊሞናን ዱንካኒ ኡቲዳ።
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 ጼሊሞናፔ ዴንዲዲ ፓኖኔን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 ፓኖኔፔ ዴንዲዲ ኦቦቴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 ኦቦቴፔ ዴንዲዲ ሞኣቤ ሳን ዲዛ ኢዬ-ኣባሪሜን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 ኢዬ-ኣባሪሜፔ ዴንዲዲ ዲቦን-ጋዴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 ዲቦን-ጋዴፔ ዴንዲዲ ኣልሞን-ዲቢላታዬን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 ኣልሞን-ዲቢላታዬፔ ዴንዲ ኔቦ ማታን ዲዛ ኣባሪሜ ዙማታ ቦላ ዱንካኒ ኡቲዴስ።
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 ኣባሪሜ ዙማታፔ ዴንዲዲ ኢያርኮፌ ዮርዳኖሴ ፒንን ዲዛ ሞኣቤ ዴምባን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 ሄን ዮርዳኖሴ ማታን ሞኣቤ ዴምባን ቤቲ-ያሺሞቴፔ ቢዲ ኣቤሊ-ሹቲሜ ጋካናስ ዱንካኒ ኡቲዴስ።
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 ኢያርኮ ጊናራ ዮርዳኖሴ ፒንን ሞኣቤ ዴምባን ኢስቲ ዲሺን ኢስራኤሌ ዴሬዛስ ዮታና ማላ ጎዳይ ሙሴስ ሃይሳፌ ካሊዛ ዎጋ ኢሚዴስ።
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ኢንቴ ካናኔ ዴሬ ጌላናስ ዮርዳኖሴ ፒኒዛ ዎዴ፥
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳ ኡባ ኢንቴ ሲንፌ ጎዲ ኬሲቴ፤ ሹቻፌኔ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ሜንሬ ዬጊቴ፤ ሄሳካ ቃሶሆታን ዲዛ ኢስቲ ጎይኒዛሶታካ ላሊቴ።
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 ታኒ ሄ ቢታዮ ኢንቴስ ኢሚዳ ጊሻስ ላቲዲ ኢንቴ ኢዚን ዲቴ።
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 ቢታዮ ኢንቴ ዛርኬን ዛርኬን ጊሼቲ ኤኪቴ፤ ቆዳን ዳሪዛ ዛርኬስ ዳልጋ ጋዴ ኢሚቴ፤ ቆዳን ጉጺዛ ዛርኬታስ ጹን ጋዴ ኢሚቴ፤ ኢሶይ ኢሶይ ባ ዛርኬን ዛርኬን ቢታዮ ኣይ ጊዲንካ ሳማይ ጋዳ ማላ ባስ ላታ ጋዴ ሂስቲ ኤኮ።
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 «ካሴ ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳታ ኡባ ጎዲ ኬሶንታ ኢስታፌ ሻኪ ኣሺኮ ኢስቲ ኢንቴ ኣይፌ ጫዲ ቶይሲዛ ፒልቄ ማላ ጊዳና፤ ሚሌ ጫዲዛ ኣጉን ማላ ጊዲዲ ኢስቲ ኢንቴና ዋዪሳና፤ ኢንቴ ዲዛ ዴሬዛን ኢስቲ ኡባ ዎዴ ኦላ ዴን ዴን ኢንቴና ሜቶና።
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 ኢንቴ ሄሳ ኦንታ ኣጊኮ ታኒ ኢስታ ይሳና ጋ ቆፖይሳ ኢንቴ ቦላ ዛራ ፖላና» ጊዴስ።
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.