Números 31

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጎዳይ ሙሴስ፥
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጋዳ ቆሆዛ ጊሻስ ኔኒ ሚዲያሜ ኣሳ ሃሎ ኬሳ፤ ሄሳ ኦዳፔ ጉዬ ኔኒ ሃይቃና» ጊዴስ።
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ዴሬዛስ፥ «ሚዲያሜ ኣሳይ ጎዳ ቦላ ካሴ ኦዳ ቆሆዛ ጊሻስ ኢንቴ ሃሎ ኬሳናስ ኦላስ ጊጌቲቴ።
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 ኢስራኤሌ ኣሳ ዛርኬፌ ዛርኬፌ ኢሲ ኢሲ ሺ ኣቱማስ ዶሪዲ ጌዴ ኦላስ ዬዲቴ» ጊዴስ።
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዛርኬታፔ ኢሲ ኢሲ ሺ ኣስ ኬሲ ኢሚን 12,000 ኣሲ ኦላስ ጊጼቲዲ ጊጌቲዴስ።
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 ሙሴይካ ኢሲ ኢሲ ዛርኬፌ ኢሲ ኢሲ ሺ ኣሲ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሴ ካሌን ኦላስ ዬዲዴስ፤ ፊኒሃሲካ ጌሻሶዛፔ ዱማ ሚሻታኔ ኦላስ ዴንዛ ዛዬታ ባ ኩሼን ኦይኪዲ ቢዴስ።
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 ኢስቲካ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሚዲያሜ ኣሳ ኦሊዲ ኣቱማሳ ሙሌራ ዎዳ።
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 ሃይቂዳይታ ጊዶን ሚዲያሜ ካዎ ኢቻሻቲ ኤዋይ፥ ኤሬቄሜይ፥ ጹሬይ፥ ኡሬይኔ ኤሬባኤይ ዴቴስ፤ ቢኦሬ ና ባላሜካ ማሻን ዎዳ።
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚዲያሜ ማጫሳታኔ ጉ ናይታ ዲኢዲ ኢስታ ሜሄታኔ ኢስታ ኣቆታ ኡባ ፒቲ ኤኪዴስ።
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 ኢስቲ ዲዛ ካታማታኔ ኢስቲ ዲዛ ጉታታ ኡባ ታማን ጹጊዳ።
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 ኢስታ ኣሳ፥ ሜሃኔ ዲኢዳ ሚሽ ኡባ ኤኪዳ።
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒን ጊናራ ዲዛ ሞኣቤ ዴምባን ዱንካኒ ኡቲዳ ሙሴኮ፥ ቄሴ ኤልኤዜሬኮኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራኮ ኤሂዳ።
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 ሙሴይ ቄሴ ኤልኤዜሬይኔ ማባራ ካሌዛይቲ ኦላ ኣሳ ሞካናስ ጌዴ ኬዚዳ።
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 ሙሴይ ጊዲኮ ኦላሶፔ ሃ ሲሚዛ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛ ሻላቃታ ቦላኔ ማቶ ሃላቃታ ቦላ ሃንቄቲዴስ።
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ማጫስ ኡባ ኣዛስ ዎንታ ሼምፖራ ፓጻ ኣጊዴቲ?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 ኑኒ ካሴ ፔኦሬን ዲሺን ሃይቲ ባላሜ ዞሬ ኤኪዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ጎዳፔ ሃካና ማላኔ ቦሻን ዉራና ማላ ኦዳይ ኢስታ ጊዴቴኔ!
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 ሄሳ ጊሻስ ኣቱማ ናይታ ኡባኔ ኣዴራ ጋይቲዳ ማጫሳታ ኡባ ዎቴ።
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 ጊዶ ኣቲን ኣዴራ ጋይቲ ኤሮንታ ጌላኦታ ዎንታ ኢንቴስ ኣሺቴ።
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 «ኢንቴ ጋርሳን ኣስ ዎዳዴይ ዎይኮ ኣሃ ቦቺዳ ኣሲ ዉሪካ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኣሲ ዲዛሶፔ ሃራሶን ጋምኦ፤ ሄን ጋላሲኔ ላፑን ጋላስ ኢንቴናኔ ኢንቴ ዲኢ ኤሂዳ ማጫሳታ ጌሺቴ።
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 ሄሳካ ኣይ ማይኦ ዎይኮ ጋልባፌ፥ ዴይሻ ኢስኬፌኔ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሽ ኡባ ጌሺቴ» ጊዴስ።
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 ቄሴ ኤልኤዜሬይ ኦላፔ ሲሚዳ ኣቱማሳስ፥ «ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ዎጋቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፤
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 ዎርቃይ፥ ቢራይ፥ ጻርቂማላይ፥ ቢራታይ፥ ቆርቆሮይኔ ኢርሳሴይ፥
22 — ausente —
23 ሄሳካ ታማይ ኢስታ ቆሆንታይቲ ታማ ጊዶራ ኣዲ ጌያናስ ቤሴስ፤ ታማ ዳንዳዮንታ ኣይ ሚሺካ ካሴ ዎዳ ዎጋ ማላ ጌሾስ ጊጌቲዳ ሃን ጌሺቴ።
23 — ausente —
24 ኢንቴ ኢንቴ ማይኦ ላፑን ጋላስ ሜጪቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ጌሽ ጊዲዛ ጊሻስ ሲሚዲ ካሴ ኢንቴ ዱንካኒ ዲዛሶ ጌላናስ ዳንዳዬታ» ጊዴስ።
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 «ኔኒ ቄሴ ኤልኤዜሬይኔ ዴራ ካሌዛ ኮራፒኔታራ ጊዲዲ ዲኤቲ ዪዳ ኣሳኔ ሜሃ ቆዲቴ።
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 ናምኡ ኬሲ ሻኪዲ ባጋ ኦላሶ ቢዳ ዎታዳራታስ ኣቶይሳ ሃንኮ ማባራስ ኢሚቴ።
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 ዎታዳራታ ጊሻፔ ዲኤቲዳ ኣሳፔ፥ ሚዛታፔ፥ ሃሬታፔ ዶርሳታፔኔ ዴይሻታፔ ኢቻሹ ጼታፔ ኢሲኖ ታስ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ሂስቲ ሻኪቴ።
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 ሄ ኢንቴ ታስ ጎዳስ ሻኪዳይሳ ታ ጊሻዛ ቄሴ ኤልኤዜሬስ ኢሚቴ።
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 ሂንኮ ማባራስ ኢሜቲዳ ጊሻፔ፥ ኣሳፔ፥ ሚዛፔ፥ ዶርሳታፔ፥ ዴይሻታፔኔ ሃሬታፔ ኢቻሽ ታማፌ ኢሲኖ ጋይቶቴ ዱንካኔን ኣላፌቴን ኦዛ ሌዌታስ ኢሚቴ።»
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 ሙሴይኔ ኤልኤዜሬይ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦዳ።
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 ዎታዳራቲ ባንታስ ኤኪሺን ኣቲዳይሲ፥ 675,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ፥
32 — ausente —
33 ላፑን ታማኔ ናምኡ ሺ ሚዛታ፥
33 — ausente —
34 ኡሱፑን ታማኔ ኢሲ ሺ ሃሬታ፥
34 — ausente —
35 ሄ ታማኔ ናምኡ ሺ ኣዴ ኤሮንታ ጌላኦታ።
35 — ausente —
36 ዲኤቲ ዪዳይሳፌ ባጋይ ኦሌቲ ዪዳይታስ ኢሜቲዴስ፤ ሄሲካ 337,500 ዶርሳታ።
36 — ausente —
37 ኢስታፌ 675 ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ጌቴቲ ሻኬቲዳይታ።
37 — ausente —
38 ሚዛቲ 36,000፤ ኢስታፌ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ጊዲ ሻኬቲዳይቲ ላፑን ታማኔ ናምኣ።
38 — ausente —
39 ሃሬቲ 30,500፤ ኢስታፌ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ጊዲ ሻኬቲዳይቲ ኡሱፑና።
39 — ausente —
40 ኣዴ ኤሮንታ ጌላኦቲ 16,000፤ ኢስታፌ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ጊዲዲ ሻኬቲዳይቲ ሄ ታማኔ ናምኣ።
40 — ausente —
41 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ሂስቲ ሻኪዳይሳ ቄሴ ኤልኤዜሬስ ኢሚዴስ።
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 ሃንኮ ኢስራኤሌ ማባራ ጊሻይ ኦላስ ኪቴቲዳ ዎታዳራታ ጊሻራ ኢሲ ጊና።
42 — ausente —
43 ሄሲካ 337,500 ዶርሳታኔ ዴይሻታ፥
43 — ausente —
44 ሄ ታማኔ ኡሱፑን ሺ ሚዛታ፥
44 — ausente —
45 ሄ ታሙ ሺያኔ ኢቻሹ ጼቱ ሃሬታ፥
45 — ausente —
46 ታማኔ ኡሱፑን ሺ ኣዴ ኤሮንታ ጌላኦታ።
46 — ausente —
47 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኢቻሽ ታማፌ ኢሲኖ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔን ኣላፌቴን ኦዛ ሌዌ ዛርኬታስ ኢሚዴስ።
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 ሄሳፌ ጉዬ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛይቲ ሻላቃቲኔ ማቶ ሃላቃቲ ሙሴኮ ሺቂዲ፥
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 «ኑኒ ኔ ኦሳንቻቲ ኑፔ ጋርሳራ ኣዛዜቲዛ ዎታዳራታ ኡባ ቆዲዶስ፤ ኢስታፌ ኢሶይካ ፓጪቤና፤
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኢሶይ ኢሶይ ኤኪዳ ዎርቃ ኣሌቆታ፥ ቶሆ ጊሞታ፥ ኩሼ ሳጋዮታ፥ ቢራ ሚዲጋታ፥ ሃይ ጉቲቻታ፥ ቆን ኣዛ ማጪፋራታ ኡባ ኑ ናጋራ ዉርሳናስ ጎዳስ ያርሾ ኢማናስ ኤኪ ዪዶስ» ጊዳ።
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 ሙሴይኔ ቄሴ ኤልኤዜሬይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኣሌቆታ ኡባ ኤኪዳ።
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 ሻላቃታፔኔ ማቶ ሃላቃታፔ ኤኪዲ ሙሴይኔ ቄሴ ኤልኤዜሬይ ጎዳስ ኢሞታ ሂስቲ ሺሺዳ ዎርቃ ኣሌቆቲ 16,750 ሳቂሌ ጊዲዴስ።
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 ጋርሳራ ዲዛ ዎታዳራቲ ጊዲኮ ባ ዲኢዳይሳ ባስ ባስ ኤኪ ቢዳ።
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይኔ ቄሴ ኤልኤዜሬይ ሻላቃታፔኔ ማቶ ሃላቃታፔ ኤኪዳ ዎርቃ ኣሌቆታ ጎዳ ሲንን ኢስራኤሌ ዴራ ሃሳኢሳና ማላ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ኤኪ ቢዳ።
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.