Números 27

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዮሴፌይ ሚናሴ ዬሊዴስ፤ ሚናሴይ ማኪሬ ዬሊዴስ፤ ማኪሬይ ጋላኣዴ ዬሊዴስ፤ ጋላኣዴይ ሄፌሬ ዬሊዴስ፤ ሄፌሬይ ጺሎፋዴ ዬሊዴስ፤ ጺሎፋዴስ ማሂሎ፥ ኖኦ፥ ሆጊሎ፥ ሚልኮኔ ቲርጾ ጌቴቲዛ ማጫ ናይቲ ዴቴስ።
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 ኢስቲካ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌኮ ቢዲ ኩሜ ማባራኔ ዴሬዛ ካሌዛይቲ ዲዛሶን ሙሴኔ ኤልኤዜሬ ሲንን ኣ ኤቂዲ፥
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 «ኑ ኣዋይ ኢሲ ኣቱማ ናካ ዬሎንታ ባዞ ቢታን ሃይቂዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ቦላ ማካሊዳ ቆሬ ካሊዛይታራ ኢሲፌ ዙፔቲቤና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዴስ።
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 ሂስቲን ኢዚ ኣቱማ ና ዬሎንታ ኣጊዳ ጋሶን ጻላ ኑ ኣዋ ሱን ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ቁጬቲ ያናስ ቤሲዜ? ሄሳ ጊሻስ ኑስ ቤሲዛ ጺንጾ ጋዴ ኑ ኣዋ ዳቦታ ጊዶን ኢሚቴ» ጊዳ።
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 ሙሴይ ኢስታ ኦይሻ ጎዳ ሲን ሺሺዴስ።
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 ጎዳይካ ኢዛስ ሂዝጊዴስ፥
6 e o Senhor lhe disse:
7 «ጺሎፋዴ ማጫ ናይቲ ኦይቺዳ ኦይሻይ ሊኬ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ኣዋ ዳቦታ ጊዶን ኢስታስ ጺንጾ ጋዴ ኢማ፤ ካሴ ኢስታ ኣዋ ጋዴይ ጌዴ ኢስታስ ኢሜቶ።
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 ኣቱማ ና ዬሎንታ ሃይቂዳዴይ ዲኮ ኢዛ ማጫ ናይ ሄ ኢዛስ ዲዛዝ ላታናስ ዳንዳይዛይሳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሳ።
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 ኢዛስ ማጫ ናይካ ባይንዳዝ ጊዲኮ ኢዛስ ዲዛዝ ኢዛ ኢሻቲ ላቴቶ።
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 ኢሻይካ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛ ኣዋ ኢሻቲ ላቴቶ።
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 ኢዛስ ኣዋ ኢሻይ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛስ ማታቲዛ ዳቦይ ኢዛ ኣቆታ ላቲዲ ጎኤታናስ ዳንዳዬስ፤ ታኒ ጎዳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ባስ ኤቂ ዲዛ ዎጋ ሂስቲ ናጎ።»
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ፑዴ ኣባሪሜ ዙማታ ቦላ ኬዛዳ ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማናስ ቆፒዳ ቢታ ኡባ ዩሻ ጼላ።
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 ኔኒ ኢዛ ቤይዳፔ ጉዬ ኔ ኢሻ ኣሮኔይ ሃይቆይሳ ኔካ ሃይቃና፤
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 ኢንቴ ናምኣቲካ ጺኔ ጌቴቲዛ ባዞን ታ ኣዛዞ ቦላ ማካሊዴታ፤ ኩሜ ማባራይ ማሪባ ሃ ኣቻን ዲሼ ታ ቦላ ማካሊዳ ዎዴ ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታ ዱማቴ ማላ ታና ቦንቻናስ ኣማኔቲቤኬታ» ጊዴስ፤ [ማሪባይ ጺኔ ባዞን ቃዴሴን ዲዛ ፑልቶ ሃ።]
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 ሙሴይካ ጎዳኮ ሂዝጊ ዎሲዴስ፥
15 Moisés disse ao Senhor:
16 «ኣስ ኡባስ ዴኦ ኢሚዳ ጎዳዉ! ሃይሳ ዴራ ሄሚዛ ኣስ ኔኒ ዶራ፤
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 ጋሶይካ ሃይሳ ኔ ዴሬዚ ሄሚዛይ ባይንዳ ዉዴ ማላ ጊዶንታ ማላ ኢዚ ዴራ ኬሲዛዴኔ ጌልዛዴ፥ ዴሬዛካ ካሌዛዴ ጊዳና።»
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 ጎዳይካ ሙሴስ፥ «ሎኦ ኣያናይ ኢዛን ዲዛ ናዌ ና ኢያሶ ኔኮ ኤካዳ ኔ ኩሼ ኢዛ ቦላ ዎ።
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 ቄሴዛ ኤልኤዜሬ ሲንኒኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኔ ኢዛ ኤሳዳ ኢዚ ኔ ኦላ ዶሬቲዳይሳ ኣሳ ኤሪሳ።
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ኢዛስ ኣዛዜታና ማላ ኔስ ዲዛ ማታፔ ኢዛስ ሻካ ኢማ።
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 ቄሴ ኤልኤዜሬይ ኡሪሜን ጎዳ ሼኔ ሻኪ ኤሪዛ ጊሻስ ኢዚ ኢያሶ ማዳና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ኤልኤዜሬ ኣዛዞን ኬዛናኔ ጌላና» ጊዴስ።
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ፤ ኢያሶካ ኤፊዲ ቄሴ ኤልኤዜሬ ሲንኒኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኤሲዴስ።
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ሙሴይ ባ ኩሼ ኢያሶ ቦላ ዎዲ ኢዛ ባሶሆዛን ዶሪዴስ።
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.