Números 27

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዮሴፌይ ሚናሴ ዬሊዴስ፤ ሚናሴይ ማኪሬ ዬሊዴስ፤ ማኪሬይ ጋላኣዴ ዬሊዴስ፤ ጋላኣዴይ ሄፌሬ ዬሊዴስ፤ ሄፌሬይ ጺሎፋዴ ዬሊዴስ፤ ጺሎፋዴስ ማሂሎ፥ ኖኦ፥ ሆጊሎ፥ ሚልኮኔ ቲርጾ ጌቴቲዛ ማጫ ናይቲ ዴቴስ።
1 Na tribo de Manassés havia cinco irmãs que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. Eram filhas de Zelofeade e descendentes diretas de Héfer, Gileade, Maquir, Manassés e José.
2 ኢስቲካ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌኮ ቢዲ ኩሜ ማባራኔ ዴሬዛ ካሌዛይቲ ዲዛሶን ሙሴኔ ኤልኤዜሬ ሲንን ኣ ኤቂዲ፥
2 Elas foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, com as autoridades e com todo o povo, na entrada da Tenda Sagrada . Elas disseram:
3 «ኑ ኣዋይ ኢሲ ኣቱማ ናካ ዬሎንታ ባዞ ቢታን ሃይቂዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ቦላ ማካሊዳ ቆሬ ካሊዛይታራ ኢሲፌ ዙፔቲቤና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዴስ።
3 — O nosso pai morreu no deserto e não deixou filhos homens. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se revoltaram contra Deus, o Senhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado.
4 ሂስቲን ኢዚ ኣቱማ ና ዬሎንታ ኣጊዳ ጋሶን ጻላ ኑ ኣዋ ሱን ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ቁጬቲ ያናስ ቤሲዜ? ሄሳ ጊሻስ ኑስ ቤሲዛ ጺንጾ ጋዴ ኑ ኣዋ ዳቦታ ጊዶን ኢሚቴ» ጊዳ።
4 Não é justo que o nome do nosso pai desapareça do meio do seu grupo de famílias só porque não teve nenhum filho homem. Dê uma propriedade para nós entre os parentes do nosso pai.
5 ሙሴይ ኢስታ ኦይሻ ጎዳ ሲን ሺሺዴስ።
5 Moisés levou o caso delas ao Senhor ,
6 ጎዳይካ ኢዛስ ሂዝጊዴስ፥
6 e o Senhor disse:
7 «ጺሎፋዴ ማጫ ናይቲ ኦይቺዳ ኦይሻይ ሊኬ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ኣዋ ዳቦታ ጊዶን ኢስታስ ጺንጾ ጋዴ ኢማ፤ ካሴ ኢስታ ኣዋ ጋዴይ ጌዴ ኢስታስ ኢሜቶ።
7 — O que as filhas de Zelofeade estão pedindo é justo. Você deve dar a elas uma propriedade entre os parentes do seu pai. A herança do pai deve passar para elas.
8 ኣቱማ ና ዬሎንታ ሃይቂዳዴይ ዲኮ ኢዛ ማጫ ናይ ሄ ኢዛስ ዲዛዝ ላታናስ ዳንዳይዛይሳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሳ።
8 Diga ao povo de Israel que, quando um homem morrer sem deixar um filho homem, a filha deverá herdar a propriedade dele.
9 ኢዛስ ማጫ ናይካ ባይንዳዝ ጊዲኮ ኢዛስ ዲዛዝ ኢዛ ኢሻቲ ላቴቶ።
9 E, se não tiver filhas, então a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos dele.
10 ኢሻይካ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛ ኣዋ ኢሻቲ ላቴቶ።
10 Porém, se ele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos do seu pai.
11 ኢዛስ ኣዋ ኢሻይ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛስ ማታቲዛ ዳቦይ ኢዛ ኣቆታ ላቲዲ ጎኤታናስ ዳንዳዬስ፤ ታኒ ጎዳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ባስ ኤቂ ዲዛ ዎጋ ሂስቲ ናጎ።»
11 Se também o pai dele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada ao parente mais chegado da sua família, para que tome posse dela. Os israelitas devem obedecer a essa lei como eu, o Senhor , tenho ordenado a você, Moisés.
12 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ፑዴ ኣባሪሜ ዙማታ ቦላ ኬዛዳ ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማናስ ቆፒዳ ቢታ ኡባ ዩሻ ጼላ።
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba esta serra de Abarim e veja a terra que estou dando aos israelitas.
13 ኔኒ ኢዛ ቤይዳፔ ጉዬ ኔ ኢሻ ኣሮኔይ ሃይቆይሳ ኔካ ሃይቃና፤
13 Depois de a ter visto, você morrerá, como aconteceu com o seu irmão Arão,
14 ኢንቴ ናምኣቲካ ጺኔ ጌቴቲዛ ባዞን ታ ኣዛዞ ቦላ ማካሊዴታ፤ ኩሜ ማባራይ ማሪባ ሃ ኣቻን ዲሼ ታ ቦላ ማካሊዳ ዎዴ ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታ ዱማቴ ማላ ታና ቦንቻናስ ኣማኔቲቤኬታ» ጊዴስ፤ [ማሪባይ ጺኔ ባዞን ቃዴሴን ዲዛ ፑልቶ ሃ።]
14 porque vocês dois se revoltaram contra a minha ordem no deserto de Zim. Quando todo o povo se queixava contra mim em Meribá, vocês não quiseram reconhecer diante deles o meu santo poder (Meribá é uma fonte que existe em Cades, no deserto de Zim.).
15 ሙሴይካ ጎዳኮ ሂዝጊ ዎሲዴስ፥
15 Então Moisés disse o seguinte:
16 «ኣስ ኡባስ ዴኦ ኢሚዳ ጎዳዉ! ሃይሳ ዴራ ሄሚዛ ኣስ ኔኒ ዶራ፤
16 — Ó Senhor Deus, que dás vida a todos, indica um homem que possa guiar o povo
17 ጋሶይካ ሃይሳ ኔ ዴሬዚ ሄሚዛይ ባይንዳ ዉዴ ማላ ጊዶንታ ማላ ኢዚ ዴራ ኬሲዛዴኔ ጌልዛዴ፥ ዴሬዛካ ካሌዛዴ ጊዳና።»
17 e comandá-lo na batalha, para que a tua gente não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 ጎዳይካ ሙሴስ፥ «ሎኦ ኣያናይ ኢዛን ዲዛ ናዌ ና ኢያሶ ኔኮ ኤካዳ ኔ ኩሼ ኢዛ ቦላ ዎ።
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, que é um homem competente, e ponha as mãos sobre ele;
19 ቄሴዛ ኤልኤዜሬ ሲንኒኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኔ ኢዛ ኤሳዳ ኢዚ ኔ ኦላ ዶሬቲዳይሳ ኣሳ ኤሪሳ።
19 — ausente —
20 ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ኢዛስ ኣዛዜታና ማላ ኔስ ዲዛ ማታፔ ኢዛስ ሻካ ኢማ።
20 — ausente —
21 ቄሴ ኤልኤዜሬይ ኡሪሜን ጎዳ ሼኔ ሻኪ ኤሪዛ ጊሻስ ኢዚ ኢያሶ ማዳና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ኤልኤዜሬ ኣዛዞን ኬዛናኔ ጌላና» ጊዴስ።
21 Ele dependerá do sacerdote Eleazar, que lhe ensinará a minha vontade por meio do Urim e do Tumim . Deste modo Eleazar guiará Josué e todo o povo de Israel em tudo o que tiverem de fazer.
22 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ፤ ኢያሶካ ኤፊዲ ቄሴ ኤልኤዜሬ ሲንኒኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኤሲዴስ።
22 Moisés obedeceu à ordem de Deus, o Senhor . Ele fez com que Josué ficasse em frente do sacerdote Eleazar e diante de todo o povo.
23 ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ሙሴይ ባ ኩሼ ኢያሶ ቦላ ዎዲ ኢዛ ባሶሆዛን ዶሪዴስ።
23 Como o Senhor havia ordenado, Moisés pôs as mãos sobre a cabeça de Josué e o tornou o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.