Números 21
gmve (GMVE) vs NVI
1 ኢዛስ ዱሳሶይ ኔጌቤ ጊዲዳ ካናኔ ዴሬ ካዎ ኣራዴይ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣታራሜ ባጋራ ዪዛይሳ ሲዪዲ ኢስታ ቦላ ኦላ ዴንዲ ኢስታፌ ኣማርዳይታ ዲኢዴስ።
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
2 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ፥ «ኑኒ ሃይሳ ዴሬዛ ጾናና ማላ ኔ ኑና ማዲኮ ኢስታ ጊዲን ዎይኮ ኢስታ ካታማታ ናምኣን ዴንዶንታ ማላ ኦዲ ኑ ኢስታ ሙሌራ ዲፒ ሂስታና» ጊዲ ጎዳስ ኣዲኒዳ።
2 Então Israel fez este voto ao Senhor: "Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades".
3 ጎዳይ ኢስታ ዎሳ ሲዪዲ ማዲዳ ጊሻስ ኢስቲ ካናኔ ኣሳ ጾኒ ኦይኪዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታኔ ኢስታ ካታማ ሙሌራ ዲፒ ሂስቲ ይሲዳ፤ ኢስቲ ዉሪ ዉሪዳይሳ ኤራናስ ሄሳ ሄ ጋዴዛ፥ «ሆርማ» ጊ ሱንዳ።
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
4 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤዶሜ ዴሬ ዩዪ ኣዲ ባናስ ቆፒዳ ሆሬ ዙማፔ ዴንዲዲ ጌዴ ዞኦ ኣባኮ ኤፊዛ ኦጌዛራ ቢዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቡሮ ኦጌን ዲሺን ዴሬዛፔ ዳንዳያይ ዉሪዴስ።
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
5 ጎዳ ቦላኔ ሙሴ ቦላ ኢታ ቃላ ኬሲዲ፥ «ሃኔ ካ ባይንዳሶ ሃይሳ ባዞ ቢታን ኑ ሃይቃና ማላ ኑና ጊብጼፔ ኣይስ ኬሲዴቲ? ሃይሲ ሃ ኢታ ካይ ኑና ሳሌዴስ» ጊዳ።
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: "Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável! "
6 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢታ ማርዜራ ዲዛ ሾሽ ዴሬዛ ጊዶ ዬዲዴስ፤ ሄ ሾሻይ ዱኪን ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዳሮይ ሃይቂዴስ።
6 Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 ዴሬዚካ ሙሴኮ ቢዲ፥ «ጎዳ ቦላኔ ኔ ቦላ ኑ ኢታ ቃላ ሃሳይዳ ጊሻስ ኑኒ ቆሂዶስ፤ ሃኢካ ሃይቲ ዱኪዛ ሾሻቲ ኑፔ ኪቻና ማላ ኔኒ ኑስ ጎዳ ዎሳርኪ!» ጊዳ፤ ሙሴይካ ዴራስ ዎሲዴስ።
7 O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
8 ሄ ዎዴ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ጻርቂማላ ሾሽ ቆጻ ኬሳዳ ቱሳ ማላ ኣዱሳ ሚ ቦላ ካቃ፤ ሾሺ ዱኪዳ ኣሲ ዉሪካ ሄሳ ቤኢዲ ኣታና» ጊዴስ።
8 O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
9 ሙሴይካ ጻርቂማላፔ ሾሽ ሜዲ ቱሳ ማላ ኣዱሳ ሚ ቦላ ቃጲዴስ፤ ሾሺ ሳጺዳ ኣሲ ኡባይ ሄ ጻርቂማላ ሾሻ ቁ ጊ ጼሊዳይ ጼሊዳይ ፓጺዴስ።
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
10 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዲ ኦቦቴን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 ሄፔ ዴንዲዲ ሞኣቤፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኢዬ-ኣባሪሜ ባዞን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
12 ሄፔ ዴንዲ ቢዲ ዛራዴ ሾባን ኡቲዴስ።
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 ሄፔካ ዴንዲ ቢዲ ኣሞሬታ ዴሬራ ካን ቢዛ ባዞ ኣርኖኔ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዲዛ ቢታን ዱንካኒ ኡቲዳ፤ ኣርኖኔ ሻፋዚ ሞኣቤ ዴሬሲኔ ኣሞሬ ዴሬዛስ ጊዶ ሳን ዴስ።
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ሄሳ ጋሶን ጎዳይ ካሌን ኦሌቲዳ ኦላ ጊሻስ ዮቲዛ ታሪኬ ማጻፋዛን፥ «ሱፋ ሄራኒኔ ሾባታን ዲዛ ዋሄቤ ካታማን ኣርኖኔን ሃ ባይንዳ ሻፋን፥
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
15 ቢዲ ኤሬ ካታማኔ ሞኣቤ ስ ጋካናስ ካን ቢዛ ዞዜታ» ጌቴቲዴስ።
15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
16 ሄፔ ዴንዲዲ ቢኤሬ ቢዳ፤ ሄሲካ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ዴራ ኢሲ ቦላ ሺሻ፤ ታኒ ኢስታስ ሃ ኢማና» ጊዲ ዮቲዳ ሃ ኦላ።
16 De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
17 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃይሳ፥
17 Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
18 ካዎቲ ባ ካዎቴ
18 a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
19 ማታኔፔካ ጌዴ ናሃልኤሌራ ካንዲ ጌዴ ባሞቴ ቢዳ።
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
20 ባሞቴፔ ዴንዲዲ ኣሞኔ ዴሬን ዲዛ ሾባ ቢዳ፤ ሄ ሾባይካ ፒዝጋ ዙማፔ ዳንኤ ባጋራ ባዞዛ ጊናን ዴስ።
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
21 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣሞሬ ዴሬ ካዎ ሲሆኔስ ቃስታኔ ዬዲዲ፥
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
22 «ኑኒ ኔ ቢታራ ኣ ባና ማላ ኑና ኣ ዬዳርኪ! ኑኒኔ ኑ ሜሄይ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ፤ ጌዴ ኔ ካ ጊዶ ጊዲን ዎይኮ ኔ ዎይኔ ሚ ጋርስ ኑ ጌሎኮ፤ ኔ ሃ ኦላፌ ኤኪ ኡዮኮ፤ ኑኒ ኔ ዴሬራ ኣ ባና ጋካናስ ኦጌፔ ሼርኢ ጎኮ» ጊዴስ።
22 "Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território".
23 ሲሆኔይ ጊዲኮ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዛ ቢታራ ኣ ባና ማላ ኮዪቤና፤ ሃራፔካ ኢዚ ባስ ዲዛ ኦላ ኣሳ ሺሺ ኤኪዲ ያሃጼ ባዞ ዎዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳራካ ኦላ ኦይኬቲዴስ።
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊዲኮ ኢስታ ጾኒዴስ፤ ኣርኖኔ ሻፋፔ ዶሚዲ ኣሞኔ ዴሬ ስ ጊዲዳ ያቦቄ ሻፋ ጋካናስ ዲዛሶዛ ኦይኪዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሞኔ ኣሳይ ባ ዛዋ ሚኒ ናጊዛ ጊሻስ ሄ ጌሊቤቴና።
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
25 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሂስቲዲ ኣሞሬ ዴሬ ቢታን ዲዛ ካታማታ ሃሴቦኔኔ ሄ ሄራን ዲዛ ጉ ካታማታካ ኦይኪዲ ዱንካኒ ኡቲዳ።
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
26 ሃሴቦኔይ ኣሞሬታ ካዎ ሲሆኔይ ካዎቲዳ ካታማ፤ ኢዚካ ካሴ ሞኣቤን ካዎቲዳ ካዎዛራ ኦሌቲዲ ኣርኖኔ ሻፋ ጋካናስ ዲዛ ቢታ ኡባ ኢስታፌ ዎ ኤኪዴስ።
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo lhe tomado todas as suas terras até o Arnom.
27 ጊንጾ ጊግሲዲ ዬጺዛይቲ ሄሳ ጊሻስ ዬጺሼ
27 É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
28 ሃሴቦኔፔ ታማይ ኬዚዴስ፤
28 "Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
29 ሃኔ ሞኣቤ ኔስ ኣዬ ኣና!
29 Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
30 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ዜሬይ
30 "Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba".
31 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣሞሬ ዴሬን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ሙሴይካ ኢያዜሬ ቢዲ ጾሞሳና ኣስ ዬዲዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይካ ሄ ካታማዮኔ ኢዚ ሄራን ዲዛ ቄሪ ካታማታ ኦሊ ኦይኪዳ፤ ካሴ ሄን ዲዛ ኣሞሬ ኣሳታ ጎዲዳ።
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጉዬ ሲሚዲ ጌዴ ባሳኔ ኤፊዛ ኦጌዛራ ቢዳ፤ ባሳኔ ካዎ ኣጌይ ኤዲራኤን ኢስታራ ኦላ ኦይኬታናስ ባ ኦላንቻታ ኡባ ኤኪ ኬዚዴስ።
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
34 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ሃይሳ ኣዴዛስ ባቦፋ! ኢዛ ኣሳኔ ኢዛ ዴሬዛ ታ ኔስ ኣ ኢማና፤ ካሴ ሃሴቦኔን ዴኢሼ ኣሞሬታ ሃሪዛ ካዎ ሲሆኔ ቦላ ኔ ኦይሳ ሃይሳ ቦላካ ኦ» ጊዴስ።
34 Mas o Senhor disse a Moisés: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
35 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣጌ፥ ኢዛ ናይታኔ ኢዛ ዴራ ኡባ ዲፒ ሂስቲዲ ቢታ ባስ ኤኪዴስ።
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.