Números 20
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኮይሮ ኣጊናን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ ጺኔ ባዞን ቃዴሴ ጌቴቲዛሶን ዱንካኒ ኡቲዴስ፤ ማራማ ሃይቂን ሄን ሞጊዳ።
1 No primeiro mês todo o povo de Israel foi para o deserto de Zim e acampou em Cades. Ali Míriam morreu e foi sepultada.
2 ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን ሃ ባይንዳ ጊሻስ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ዴንዲዴስ።
2 Naquele lugar não havia água; por isso o povo se reuniu e começou a reclamar contra Moisés e Arão.
3 ዴሬዚ፥ «ኑኒ ካሴ ጋይቶቴ ዱንካኔ ሲንን ሃይቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ማላ ኢስታ ኑኒካ ሃይቂዳኮ ኑስ ሎኦ ጊዳናሺን፤
3 Eles diziam: — Teria sido melhor se tivéssemos morrido na frente de Deus, o
4 ኢንቴ ጎዳ ማባራ ሃይሳ ሃ ባዞ ቢታ ኤሂዳይ ኑኒኔ ኑ ሜሄይ ሃይሳን ዉራና ማላ ኦናሴ?
4 Por que você trouxe o povo do Senhor para este deserto? Será que foi para morrermos junto com os nossos animais?
5 ኢንቴ ኑና ጊብጼፔ ኬሲዲ ሃይሳ ኣይኮይ ሞኮንታ ኢታ ባዞ ኑና ኣዛስ ኤሂዴቲ? ሃይሳን ካ፥ ባላሴይ፥ ዎይኔ ኣይፌይኔ ኦሮማኔይ ዴና፤ ሃራይ ኣቶሺን ጋንጺ ኤኪዛ ሃካ ዴና!» ጊዲ ሙሴራ ኦዬቲዳ።
5 Por que você nos trouxe do Egito para este lugar terrível, onde não há cereais, nem figueiras, nem parreiras , nem romãs? E além de tudo não há água para beber!
6 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ኣሳፔ ሻኬቲዲ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ቢዳ፤ ኢስቲ ዱጌ ቢታን ጉፋኒ ዲሺን ጎዳ ቦንቾይ ኢስታስ ቆንጪዴስ።
6 Então Moisés e Arão saíram dali, onde o povo estava, e foram para a porta da Tenda Sagrada . Eles se ajoelharam, encostaram o rosto no chão, e a glória do Senhor apareceu.
7 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 «ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲንን ዲዛ ጉፌዛ ኤኪዳ ኔኒኔ ኣሮኔይ ኩሜ ማባራ ኢሲ ቦላ ሺሺቴ፤ ኔኒ ሄን ኩሜ ዴራ ሲንን ዲዛ ዛላዚ ሃ ኢማና ማላ ዮታ፤ ኔኒ ሄሳ ኦዳ ዛላዛፔ ኢስታስ ሃ ኬሳ፤ ሂስቲኮ ኢስቲኔ ኢስታ ሜሄይ ሃ ኡዪዲ ኣላና።»
8 — Pegue o bastão que está em frente da arca da aliança , e depois você e Arão reúnam o povo. E na frente de todos eles deem ordem à rocha, e dela sairá água. Assim, vocês tirarão água da rocha e darão de beber ao povo e também aos animais.
9 ሙሴይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ቢዲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛፔ ባ ጉፌዛ ኤኪ ዪዴስ።
9 Então, como Deus havia ordenado, Moisés pegou o bastão que estava diante de Deus, o Senhor .
10 ኢዚኔ ኣሮኔይ ኩሜ ማባራ ዛላዛ ሲንን ሺሺዳፔ ጉዬ ሙሴይ ዴሬዛ፥ «ኢንቴኖ ማካላንቻቶ! ሃይሳ ሃ ዛላዛፔ ኑ ኢንቴስ ሃ ኬሳኔ!» ጊዴስ።
10 Moisés e Arão reuniram o povo em frente da rocha, e Moisés disse: — Agora escute, gente rebelde! Será que vamos ter de fazer sair água desta rocha para vocês?
11 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ባ ጉፌዛን ዛላዛ ናምኣ ዛሪ ሾጪዴስ፤ ዎልቃማ ሃ ዛላፌ ፑልቲዴስ፤ ዴሬዚኔ ሜሄይ ሃ ኡዪዴስ።
11 Moisés levantou a mão, bateu na rocha duas vezes com o bastão, e saiu muita água. E o povo e os animais beberam.
12 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ፥ «ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታ ዱማቴ ማላ ታና ቦንቻናስ ኣማኔቲቤኬታ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላቲሳና ጋ ጫቂዳ ዴሬዛ ሃይሳ ዴራ ካሌዲ ጌሌኬታ» ጊ ሃንቄቲዴስ።
12 Porém o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Vocês não tiveram fé suficiente para fazer com que o povo de Israel reconhecesse o meu santo poder e por isso vocês não vão levá-los para a terra que prometi dar a eles.
13 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳራ ኦዬቲዳሶይኔ ኢዚ ባ ዱማቴ ቆንጪሲዳሶይ ማሪባ ጌቴቲዳ ጊሻስ ሃይካ ማሪባ ሃ ጌቴቲ ሱሚዴስ።
13 Isso aconteceu em Meribá , onde o povo de Israel reclamou contra Deus, o Senhor , e onde Deus lhes deu uma prova do seu santo poder.
14 ሙሴይ ኤዶሜ ካዎስ ኪታ ጋና ማላ ቃስታኔ ኣስ ቃዴሴፔ ዬዲዴስ፤ «ኔ ኢሻ ኢስራኤሌይ፥ ‹ኑ ቦላ ጋኪዳ ሜቶዛ ኡባ ኔኒ ሲያዳሳ፤
14 Da cidade de Cades, Moisés enviou alguns mensageiros que foram dizer ao rei de Edom o seguinte: — Esta mensagem é dos seus parentes , as
15 ቤኒ ኑ ኣዋቲ ዋኒ ዱጌ ጊብጼ ዎዳኮኔ ኑኒካ ጊብጼን ዳሮ ላይታ ዋኒ ዋኒ ዲዳኮ ኔ ኤራሳ፤ ጊብጼ ኣሳይ ካሴ ኑ ኣዋታ ጊዲን ኑናካ ዳሮ ዋዪሲዴስ።
15 e sabe como os nossos antepassados foram para o Egito, onde vivemos muitos anos. Os egípcios maltrataram os nossos antepassados e a nós,
16 ኑኒካ ኢዚ ኑና ማዳና ማላ ጎዳኮ ዋሲዶስ፤ ኢዚካ ኑ ዋሶዛ ሲዪዲ ጊብጼፔ ኑና ኬሳናስ ባ ኪታንቻ ኑስ ኪቲዴስ፤ ሄኮ ኑኒ ሃኢ ኔስ ሳን ዲዛ ቃዴሴን ዶስ።
16 e por isso pedimos a Deus, o Senhor , que nos socorresse. Ele ouviu o nosso pedido e mandou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos na cidade de Cades, na fronteira do seu país.
17 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኔ ቢታራ ኣ ባና ማላ ኑስ ኤሮ ጋርኪ! ኑና ጊዲን ኑ ሜሄይካ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ፤ ካ ጊዶ ጊዲን ዎይኮ ዎይኔ ሚ ጊዶ ኑ ጌሎኮ፤ ኔ ሃ ኦላፌካ ኡዮኮ፤ ኔ ዴሬፔ ኣና ጋካናስ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ› ጌስ» ጊ ኪቲዴስ።
17 Por favor, deixe-nos passar pela sua terra. Nós e o nosso gado não sairemos da estrada, nem entraremos nos campos ou nas plantações de uvas de vocês. E não beberemos água dos poços. Enquanto estivermos no seu país, ficaremos na estrada principal.
18 ኤዶሜ ኣሳይ ጊዲኮ፥ «ኢንቴ ኑ ዴሬራ ኣ ባና ማላ ኮዮኮ፤ ኢንቴ ኑ ዴሬ ጌላናስ ፓጪኮ ኑ ኢንቴ ቦላ ዎራጃና» ጊዳ።
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Nós não vamos deixar que vocês passem pelo nosso país. Se tentarem fazer isso, marcharemos contra vocês e os atacaremos.
19 ኢስራኤሌ ኣሳይካ፥ «ኑኒ ዋና ኦጌዛፔ ኬዞኮ፤ ኑና ጊዲን ዎይኮ ኑ ሜሄይ ኢንቴ ሃፌ ኡዪኮ ኑ ኢንቴስ ኢዛ ዋጋ ቃንጻና፤ ኑ ዋና ኮይዛይ ኢንቴ ዴሬዛራ ኣ ባናሳ» ጊዲ ኢስታስ ማል ኢሚዳ።
19 Então o povo de Israel disse: — Ficaremos na estrada principal e, se nós ou os nossos animais beberem água de vocês, pagaremos o preço dela. Somente queremos passar a pé.
20 ኤዶሜ ኣሳይ ጊዲኮ፥ «ሄሲ ሃኔና! ኑ ኢንቴና ኣ ዬዶኮ!» ጊዲ ሚኖ ኦላንቻታ ኤኪዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ኬዚዳ።
20 O rei de Edom respondeu: — Não. Vocês não passarão! Aí os edomitas vieram com um exército poderoso para atacar o povo de Israel.
21 ኤዶሜ ዴሬ ኣሳይ ባ ቢታራ ኣ ዬዶንታይሳ ኤሪዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቢዛ ኦጌዛ ላሚዲ ሃራሶራ ቢዴስ።
21 Assim, os edomitas não deixaram que os israelitas passassem pelo seu país, e por isso os israelitas foram por outro caminho.
22 ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ቃዴሴፔ ዴንዲ ሆሬ ዙማኮ ጋኪዴስ።
22 Todo o povo de Israel saiu da cidade de Cades e chegou até o monte Hor,
23 ሄ ዙማዚ ኤዶሜ ሳን ዴስ፤ ጎዳይ ሄን ሙሴሲኔ ኣሮኔስ፥
23 na fronteira de Edom. Ali o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
24 «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማና ጋዳ ካሴ ጫቂዳ ዴሬዮ ኣሮኔይ ጌሌና፤ ኢንቴ ዉሪካ ማሪባ ሃ ኣቻን ታ ኣዛዞዛ ቦላ ማካሊዳ ጊሻስ ኣሮኔይ ሃይቃና።
24 — Arão não entrará na terra que eu prometi dar aos israelitas. Ele vai morrer porque, no caso da água de Meribá, vocês se revoltaram contra as minhas ordens.
25 ኣሮኔኔ ኢዛ ናዛ ኤልኤዜሬ ኔናራ ኤካዳ ፑዴ ሆሬ ዙማ ቦላ ኬዛ።
25 Traga Arão e Eleazar, o filho dele, e mande que subam o monte Hor.
26 ኣሮኔይ ቄሴቴስ ማይኢዳ ማይኦዛ ቃራ ኤካዳ ኤልኤዜሬ ማይዛ፤ ኣሮኔይ ሄን ሃይቃና» ጊዴስ።
26 Depois tire as roupas de Arão e vista em Eleazar. Arão vai morrer ali.
27 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛስ ጊዳይሳ ኡባካ ኦዴስ፤ ኩሜ ማባራይ ኢስታ ጼሊሺን ኢስቲ ፑዴ ሆሬ ዙማ ቦላ ኬዚዳ።
27 Moisés fez como o Senhor havia mandado. Eles subiram o monte Hor diante de todo o povo.
28 ሙሴይካ ኣሮኔ ቄሴቴ ማይኦዛ ቃሪ ኤኪዲ ኤልኤዜሬ ማይዚዴስ፤ ኣሮኔይ ሄን ዙማ ሁኤን ሃይቂዴስ፤ ሙሴይኔ ኤልኤዜሬይ ዙማ ቦላፌ ዱጌ ሲሚ ዎዳ።
28 Moisés tirou as roupas de sacerdote que Arão vestia e pôs em Eleazar. E Arão morreu bem no alto do monte. Depois Moisés e Eleazar desceram dali.
29 ኣሮኔይ ሃይቂዳይሳ ኩሜ ዴሬዚ ሲዪዲ 30 ጋላስ ጋካናስ ኢዛስ ሚሼቲዲ ዬኪዴስ።
29 Quando o povo soube que Arão havia morrido, todos ficaram de luto trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.