Números 19
gmve (GMVE) vs VC
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 «ሃይሲ ታ ኣዛዚዳይሲ ዎጋስ ዲዛ ማራ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዚ ሞርጌ ቦላ ቃምባራይ ዎ ኤሮንታ ቦሬይ ባይንዳ ኢሲ ዞኦ ሚዛ ኡስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤሃና ማላ ኣሳስ ዮታ።
2 "Eis a prescrição legal que o Senhor vos dá: dize aos israelitas que te tragam uma vaca vermelha sem defeito, sem mancha e que não tenha ainda levado o jugo.
3 ሄ ኡሳዮ ቄሴ ኤልኤዜሬስ ኢሚቴ፤ ሄ ኡሳዮ ኣሲ ዲዛሶፔ ጌዴ ካሬ ኬሲኮ ሄን ኢዛ ሲንን ሹኬቱ።
3 Entregá-la-eis ao sacerdote Eleazar, o qual, levando-a para fora do acampamento, imolá-la-á à vista de todos.
4 ቄሴ ኤልኤዜሬይ ኢዚ ሱፌ ጉራ ኤኪዲ ባ ቢራ ጼራን ላፑንቶ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛስ ሲን ባጋራ ፒስቶ።
4 O sacerdote Eleazar tomará o sangue do animal com o dedo e fará com ele sete aspersões para o lado da entrada da tenda de reunião.
5 ሄ ኡሳይ ጋልባይ፥ ኣሾይ፥ ሱኔ ቃን ኣሾይ ዉሪ ቄሴዛ ሲንን ጹጌቶ።
5 A vaca será em seguida queimada à vista de todos: queimar-se-á o couro, a carne, o sangue e os excrementos.
6 ቄሴዚ ሊባኖሴ ዚጋ፥ ሂሶጴኔ ዞኦ ቃጪና ኤኪዲ ኡሳያ ጹጌቲዛ ታማዛን ዬጎ።
6 O sacerdote tomará pau de cedro, hissopo e carmesim, e os jogará nas chamas que queimam a vaca.
7 ሄሳፌ ጉዬ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ባ ቦላካ ሃን ሜጬቲዲ ካሴ ባ ዲዛሶ ሲሞ፤ ጊዶ ኣቲን ኦማርስ ጋካናስ ዎጋይ ጊዛ ማላ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
7 O sacerdote lavará suas vestes e banhar-se-á em água. Depois disso voltará ao acampamento, e será impuro até a tarde.
8 ሄ ኡሳዮ ጹጊዳዴይካ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ባ ቦላካ ሃን ሜጬቶ፤ ኢዚካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
8 Aquele que tiver queimado a vaca lavará suas vestes e banhar-se-á em água, e será impuro até a tarde.
9 «ሄሳፌ ጉዬ ጌሽ ጊዲዳ ሃራ ኣሲ ሄ ቢዲን ሺሺ ኤፊዲ ኣሳይ ዲዛሶፔ ጌዴ ኬሲዲ ጌሻሶሆን ዎ፤ ሄንካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜጬቲዲ ጌያናስ ጎኢዛ ሃ ጊጊሳናሳ፤ ሃይሲ ዎጋዚ ኦሴቲዛይ ኣሳ ናጋራ ዉርሳናሳ።
9 Um homem puro recolherá a cinza da vaca e a deporá em um lugar puro fora do acampamento, onde será guardada pela assembléia dos israelitas para a água lustral. Este é um sacrifício pelo pecado.
10 ቢዲን ሺሺዳዴይ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኦማርሳ ዎዴ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ፤ ሃይሲ ዎጋዚ ኢስራኤሌ ኣሳሲኔ ቤቴ ዪዲ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ኣሳስ ቡሮፔ ያና ዬሌታ ኡባስ ላሜቶንታ ዎጋ ጊዳና።
10 Aquele que tiver recolhido a cinza da vaca lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Esta será uma lei perpétua para os israelitas e para o estrangeiro que habita no meio deles.
11 «ሃይቂዳ ኣሳ ኣሃ ቦቺዳ ኣሲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
11 Quem tocar o cadáver de um homem qualquer será impuro sete dias;
12 ሄን ጋላሳኒኔ ላፑን ጋላሳን ጌያናስ ጊጌቲ ዲዛ ሃን ባና ጌሾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ጌሽ ጊዳና፤ ሄን ጋላሲኔ ላፑን ጋላስ ባና ጌሾንታ ኣጊኮ ኢዚ ጌያናስ ዳንዳዬና።
12 purificar-se-á com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e será puro; mas se ele não se purificar ao terceiro e ao sétimo dia, não será puro.
13 ጌሻናስ ዲዛ ሃ ኢዛ ቦላ ጉኮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኣሃ ቦቺዲ ባና ጌሾንታ ኣሲ ቱኒዳ ማላ ጋምኦ፤ ሄሳ ማላ ኣሲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ቱኒሴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲ ኪቾ።
13 Todo que tiver tocado o cadáver de um homem qualquer, e não se purificar, manchará a casa do Senhor; será cortado de Israel. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ficará impuro, e sua impureza permanecerá sobre ele.
14 «ኢሳዴይ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ሃይቂኮ ፖሌታና ዎጋይ ሃይሳ። ኢዚ ሃይቂዳ ዎዴ ሄ ዎዴ ሄን ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ዲዛዴይ ዎይኮ ሄ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ጌሊዛዴይ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
14 Esta é a lei: tudo o que penetrar na tenda em que morrer um homem será impuro durante sete dias, e igualmente tudo o que ali se encontrar.
15 ሄ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ቱቺ ባይንዳ ዲዛ ኦቶይ ዉሪካ ጻሮይካ ቱና ጊዶ።
15 O vaso aberto, sem tampa, será também impuro.
16 ኣሲ ዎዳ ኣሳ ኣሃ ጊዲን ዎይኮ ሃርጊ ሃይቂዳ ኣሳ ኣሃ ጊዲን ካሬን ኩንዲ ዲዛ ኣሃ ቦቺዳዴይ ዎይኮ ኣሳ ሜቄ ቦቺዳዴይ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
16 Se alguém, em pleno campo, tocar em um homem morto pela espada, em um cadáver, em ossos humanos, ou em um sepulcro, será impuro durante sete dias.
17 «ቱኒዳ ኣስ ናጋራፔ ጌሻናስ ጹጌቲዛ ኡሳይ ቢዲንፌ ጉራ ኦቶን ዬጌቶ፤ ጺሊ ኡቲዳ ፑልቶ ሃ ኢዛ ቦላ ጉጄቶ።
17 Para quem se tiver assim manchado, tomar-se-á da cinza da vítima queimada pelo pecado, e se deitará por cima dela, dentro de um vaso, água viva.
18 ካሊዲ ጌሽ ጊዲዳ ሃራ ኣሲ ሂሶጴ ሚ ሃጋ ኤኪዲ ሃን ጌል ጌል ኬሲዲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ቦላ፥ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ሚሻታ ቦላኔ ኣሳ ቦላ ኣራጮ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳ ሜቄ ዎይኮ ኣሃ ዱፎ ቦቺዳዴ ቦላ ሃ ኣራጮ።
18 Em seguida, um homem puro, depois de ter molhado nela um hissopo, aspergirá com ele a tenda, todo o seu mobiliário, todas as pessoas que aí se encontram, bem como a pessoa que tocou nos ossos, ou no homem assassinado, ou no cadáver, ou no sepulcro.
19 ሄን ጋላሲኔ ላፑን ጋላስ ጌዪዳዴይ ሃንኮ ጌዮንታዴ ቦላ ሃ ኣራጮ፤ ላፑን ጋላስ ኢዛ ጌሾ፤ ሄ ጌይዛዴይካ ባ ማይኦ ሜጪዳፔኔ ባ ቦላ ሜጬቲዳፔ ጉዬ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢዛዴይ ጌሽ ጊዳና።
19 O homem puro aspergirá o impuro ao terceiro e ao sétimo dia e o purificará no sétimo dia. Lavará as suas vestes e a si mesmo, e à tarde será puro.
20 «ቱኒዳዴይኔ ባና ጌሾንታዴይ ጌሾ ሃ ባ ቦላ ጉሶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዚ ቱኒዳ ማላ ጋምኦ፤ ሄሳ ማላ ኣሲ ጌሻሶዛ ቱኒሲዛ ጊሻስ ማባራ ጊዶፌ ሻኬቲ ኪቾ።
20 O homem impuro que não se purificar será cortado da assembléia, porque ele mancha o santuário do Senhor. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ele permanece impuro.
21 ሃይሳ ሃ ዎጋ ቡሮፔ ያና ዬሌታስ ኢንቴ ናጋናስ ቤሴስ፤ ጌሾስ ጎኢዛ ሃ ባ ቦላ ኣራጪዛ ኣሲ ባ ማይኦዛካ ሜጫናስ ቤሴስ፤ ሄ ሃ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
21 Esta será para eles uma lei perpétua. Aquele que tiver feito a aspersão com a água lustral deverá lavar suas vestes. Todo que tocar a água lustral será impuro até a tarde.
22 ጌዮንታ ኣሲ ቦቺዳ ሚሺ ኡባይ ቱና ጊዶ፤ ሄ ቱና ሚሻ ቦቺዳ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።»
22 Tudo o que tocar o impuro será manchado, e a pessoa que o tocar será impura até a tarde."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.