Números 19

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 «ሃይሲ ታ ኣዛዚዳይሲ ዎጋስ ዲዛ ማራ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዚ ሞርጌ ቦላ ቃምባራይ ዎ ኤሮንታ ቦሬይ ባይንዳ ኢሲ ዞኦ ሚዛ ኡስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤሃና ማላ ኣሳስ ዮታ።
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 ሄ ኡሳዮ ቄሴ ኤልኤዜሬስ ኢሚቴ፤ ሄ ኡሳዮ ኣሲ ዲዛሶፔ ጌዴ ካሬ ኬሲኮ ሄን ኢዛ ሲንን ሹኬቱ።
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 ቄሴ ኤልኤዜሬይ ኢዚ ሱፌ ጉራ ኤኪዲ ባ ቢራ ጼራን ላፑንቶ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛስ ሲን ባጋራ ፒስቶ።
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 ሄ ኡሳይ ጋልባይ፥ ኣሾይ፥ ሱኔ ቃን ኣሾይ ዉሪ ቄሴዛ ሲንን ጹጌቶ።
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 ቄሴዚ ሊባኖሴ ዚጋ፥ ሂሶጴኔ ዞኦ ቃጪና ኤኪዲ ኡሳያ ጹጌቲዛ ታማዛን ዬጎ።
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 ሄሳፌ ጉዬ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ባ ቦላካ ሃን ሜጬቲዲ ካሴ ባ ዲዛሶ ሲሞ፤ ጊዶ ኣቲን ኦማርስ ጋካናስ ዎጋይ ጊዛ ማላ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 ሄ ኡሳዮ ጹጊዳዴይካ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ባ ቦላካ ሃን ሜጬቶ፤ ኢዚካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 «ሄሳፌ ጉዬ ጌሽ ጊዲዳ ሃራ ኣሲ ሄ ቢዲን ሺሺ ኤፊዲ ኣሳይ ዲዛሶፔ ጌዴ ኬሲዲ ጌሻሶሆን ዎ፤ ሄንካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜጬቲዲ ጌያናስ ጎኢዛ ሃ ጊጊሳናሳ፤ ሃይሲ ዎጋዚ ኦሴቲዛይ ኣሳ ናጋራ ዉርሳናሳ።
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 ቢዲን ሺሺዳዴይ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኦማርሳ ዎዴ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ፤ ሃይሲ ዎጋዚ ኢስራኤሌ ኣሳሲኔ ቤቴ ዪዲ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ኣሳስ ቡሮፔ ያና ዬሌታ ኡባስ ላሜቶንታ ዎጋ ጊዳና።
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 «ሃይቂዳ ኣሳ ኣሃ ቦቺዳ ኣሲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 ሄን ጋላሳኒኔ ላፑን ጋላሳን ጌያናስ ጊጌቲ ዲዛ ሃን ባና ጌሾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ጌሽ ጊዳና፤ ሄን ጋላሲኔ ላፑን ጋላስ ባና ጌሾንታ ኣጊኮ ኢዚ ጌያናስ ዳንዳዬና።
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 ጌሻናስ ዲዛ ሃ ኢዛ ቦላ ጉኮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኣሃ ቦቺዲ ባና ጌሾንታ ኣሲ ቱኒዳ ማላ ጋምኦ፤ ሄሳ ማላ ኣሲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ቱኒሴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲ ኪቾ።
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 «ኢሳዴይ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ሃይቂኮ ፖሌታና ዎጋይ ሃይሳ። ኢዚ ሃይቂዳ ዎዴ ሄ ዎዴ ሄን ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ዲዛዴይ ዎይኮ ሄ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ጌሊዛዴይ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 ሄ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ቱቺ ባይንዳ ዲዛ ኦቶይ ዉሪካ ጻሮይካ ቱና ጊዶ።
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 ኣሲ ዎዳ ኣሳ ኣሃ ጊዲን ዎይኮ ሃርጊ ሃይቂዳ ኣሳ ኣሃ ጊዲን ካሬን ኩንዲ ዲዛ ኣሃ ቦቺዳዴይ ዎይኮ ኣሳ ሜቄ ቦቺዳዴይ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 «ቱኒዳ ኣስ ናጋራፔ ጌሻናስ ጹጌቲዛ ኡሳይ ቢዲንፌ ጉራ ኦቶን ዬጌቶ፤ ጺሊ ኡቲዳ ፑልቶ ሃ ኢዛ ቦላ ጉጄቶ።
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 ካሊዲ ጌሽ ጊዲዳ ሃራ ኣሲ ሂሶጴ ሚ ሃጋ ኤኪዲ ሃን ጌል ጌል ኬሲዲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ቦላ፥ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ሚሻታ ቦላኔ ኣሳ ቦላ ኣራጮ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳ ሜቄ ዎይኮ ኣሃ ዱፎ ቦቺዳዴ ቦላ ሃ ኣራጮ።
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 ሄን ጋላሲኔ ላፑን ጋላስ ጌዪዳዴይ ሃንኮ ጌዮንታዴ ቦላ ሃ ኣራጮ፤ ላፑን ጋላስ ኢዛ ጌሾ፤ ሄ ጌይዛዴይካ ባ ማይኦ ሜጪዳፔኔ ባ ቦላ ሜጬቲዳፔ ጉዬ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢዛዴይ ጌሽ ጊዳና።
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 «ቱኒዳዴይኔ ባና ጌሾንታዴይ ጌሾ ሃ ባ ቦላ ጉሶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዚ ቱኒዳ ማላ ጋምኦ፤ ሄሳ ማላ ኣሲ ጌሻሶዛ ቱኒሲዛ ጊሻስ ማባራ ጊዶፌ ሻኬቲ ኪቾ።
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 ሃይሳ ሃ ዎጋ ቡሮፔ ያና ዬሌታስ ኢንቴ ናጋናስ ቤሴስ፤ ጌሾስ ጎኢዛ ሃ ባ ቦላ ኣራጪዛ ኣሲ ባ ማይኦዛካ ሜጫናስ ቤሴስ፤ ሄ ሃ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዲ ጋምኦ።
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 ጌዮንታ ኣሲ ቦቺዳ ሚሺ ኡባይ ቱና ጊዶ፤ ሄ ቱና ሚሻ ቦቺዳ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።»
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.