Números 14
gmve (GMVE) vs NVI
1 ዴሬዚ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኩሜ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዋሲሼ ኣቂዴስ፤
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ዙዙሚሼ፥ «ኑኒ ካሴ ሄን ጊብጼን ዲሼ ዎይኮ ሃይሳ ሃ ባዞ ቢታን ሃይቂዳኮ ኑስ ሎኦኮሺን!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 ጎዳይ ኑና ሂኖ ሄ ዴሬዮ ኣዛስ ኤፊዜ? ኑኒ ዉሪካ ኦላን ዉራናስ ዶስ፤ ኑ ማቼቲኔ ኑ ናይቲካ ዲኤታና፤ ሄሳፌ ኑኒ ዱጌ ጊብጼ ሲሚኮ ኑስ ሎኣና» ጊዳ።
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ፥ «ኣኔ ሃ ዪቴ! ኑና ካሌና ኣስ ዶሪዲ ኣኔ ኣጊ ጉዬ ጊብጼ ሲሞስ» ጊ ሃሳዬቲዳ።
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 ሄ ዎዴ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ኩሜ ዴራ ሲንን ቢታ ቦላ ጉፋኒዳ።
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 ቢታዮ ጾሞሳናስ ኪቴቲዳ ኣሳታፔ ናዌ ና ኢያሶይኔ ዮፊኔ ና ካሌቤይ ዮኦዛን ዳሮ ጬጪዲ ባንታ ማይኦዛ ዳኪዳ።
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 ኢስቲ ዴሬዛስ፥ «ኑኒ ቢዲ ዩዪ ጾሞሲ ጼሊዳ ቢታያ ኬሃ ሎኦ ቢታ።
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 ጎዳይ ኑናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ ኢዚ ኑና ሄ ኤፋና፤ ኤሲኔ ማ ኢዚን ኩሚዳ ጋሳ ቢታዮ ኢዚ ኑስ ኢማና።
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 ኢንቴ ጊዲኮ ጎዳ ቦላ ማካሎፍቴ! ሄን ዲዛ ዴሬዛስካ ባቦፍቴ! ኑኒ ኢስታ ቂሶን ጾናና፤ ጎዳይ ኑናራ ዴስ፤ ኢስታ ቦላፌ ኤሾይ ዴንዲቺዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታስ ሙሌካ ባቦፍቴ!» ጊዳ።
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 ኢስታ ሹቻራ ጫዲ ዎናስ ኩሜ ማባራይ ኢስታ ቦላ ዴንዲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳ ቦንቾይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሜስ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ቆንጪዴስ።
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ሃይሲ ዴሬዚ ኣይዴ ጋካናስ ታና ካኔ? ታኒ ዴሬዛ ሲንን ዳሮ ማላታ ኦዲስ፤ ሂስቲን ዴሬዚ ታናን ኣማኔቶንታ ኣይዴ ጋካናስ ኢጻኔ?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 ሄኮ ሃኢ ታኒ ኢታ ሃርጌ ኢስታ ቦላ ኤሃዳ ኢስታ ኡባ ዉርሳና፤ ኔና ጊዲኮ ኢስታፌ ኣዛ ሚኖ ካዎቴስ ኣዋሳና» ጊዴስ።
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 ሙሴይ ጊዲኮ ጎዳስ፥ «ኔኒ ሃይሳ ዴሬዛ ኔ ዎልቃን ጊብጼፔ ኬሳዳሳ፤ ኔኒ ሃይሳ ኔ ዴሬዛ ቦላ ኦዳይሳ ጊብጼ ኣሳይ ሲዪዳ ዎዴ፥
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 ሄሳ ሃኒዳ ዮኦ ኡባ ሃይሳ ዴሬዛን ዲዛ ኣሳ ኩሜስ ኢስቲ ዮታና፤ ሃይቲ ሃ ኣሳቲ ኔኒ ጎዳይ ኑናራ ዲዛይሳኔ ሻራይ ኑፔ ቦላራ ቆንጬን ቤቲዛ ማላ ኔኒ ጋላስ ጋላስ ሻራ ማላ ቱሳን ኦማርስ ኦማርስ ታማ ማላ ቱሳን ጊዳዳ ኑፔ ሲን ኣ ካሌዛይሳ ሲዪሼ ጋምኢዳ።
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 ሂስቲን ኔ ሃኢ ኔ ኣሳ ዉርሳ ዎኮ ኔ ጎባቴ ሲዪዳ ካዎቴ ኡባይ፥
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ኔና፥ ‹ኢዚ ባ ዴሬዛ ጌልና ጊዲ ካሴ ጫቂዳ ጫቆዛ ፖላናስ ዳንዳዮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢስታ ባዞን ዎ ይሲዴስ› ጋና።
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 — ausente —
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 — ausente —
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 ሃኢካ ጎዶ! ላሜቶንታ ኔ ጊታ ሲቆዛን ኢስቲ ጊብጼፔ ኬዞሶፌ ሃኖ ጋካናስ ኔ ኢስታ ማሪዳ ማላ ሃይሳ ዴራ ናጋራ ኔ ማራና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ።
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 ጎዳይካ ሙሴስ፥ «ኔ ታና ኦይቺዳ ማላ ታ ኢስታ ማራዲስ።
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 ጊዶ ኣቲን ታኒ ዴኦን ዲዛ ማላኔ ታ ቦንቾይ ቢታ ኡባን ኩሚዳ ማላ፥
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 ታኒ ኢስታስ ጊብጼኒኔ ሃይሳ ባዞ ቢታን ኦዳ ጊታ ማላታኔ ታ ቦንቾዛ ቤኢዲ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳይታፔኔ ታሙቶ ታና ፓጪዳ ኣሳታፔ ኦኒካ፥
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታስ ኢማና ጋዳ ጫቂዳ ቢታዮ ኢስቲ ሙሌካ ጌሌቴና፤ ታና ካዳይ ኦኒካ ኢዞ ሙሌራ ቤኤና።
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 ጊዶ ኣቲን ታ ኦሳንቻ ካሌቤስ ሃንኮይታፔ ዱማ ቆፋይ ኢዛስ ዲዛ ጊሻሲኔ ኢዚ ታና ኩሜ ዎዚናፔ ካሊዳ ጊሻስ ኢዚ ቢዲ ካሴ ዩዪ ጼሊዳ ቢታዮ ታ ኢዛስ ኢማና፤ ኢዛ ዜሬቲካ ሄ ቢታዮ ላታና።
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 ኣማሌቄ ዴሬ ኣሳይኔ ካናኔ ዴሬ ኣሳይ ሾባ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ዎንቶ ጉዬ ሲሚዲ ዞኦ ኣባ ባጋራ ኤፊዛ ኦጌዛራ ጌዴ ባዞ ሲሚ ቢቴ» ጊዴስ።
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 «ሃይቲ ኢታ ኣሳቲ ኣይዴ ጋካናስ ታ ቦላ ዙዙማኔ? ሃ ዙዙሜቲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ታ ቦላ ዙዙሜቲሺን ታ ሲያዲስ።
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 ኔ ኢስታስ፥ ‹ታኒ ታ ዴኦ ሱንን ጫቃይስ፤ ታኒ ኢንቴ ሃሳይሺን ታ ሃይን ሲዪዳ ማላ ኢንቴ ቦላ ኦና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ።
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 ኢንቴ ታ ቦላ ዙዙሜቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ጋርሳፌ ቆዴቲሺን ላይይ ናምኡ ታሙኔ ኢዛፔ ቦላራ ጊዲዳይታ ኡባ ኣሃይ ሃይሳ ባዞ ቢታን ኩንዲ ኣታና።
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 ኢንቴ ሄ ዴሬዮ ጌሊዲ ዴኣና ማላ ካሴ ታ ኢንቴስ ጫቃዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ዮፊኔ ና ካሌቤፔኔ ናዌ ና ኢያሶፔ ኣቲን ኢንቴፌ ኢሳዴይካ ሄ ቢታዮ ጌሌና።
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ዲኤቲዲ ኣታና ጌቴቲዳ ኢንቴ ናይታ ኢንቴ ካዳ ቢታዮ ታ ጌልና፤ ሄ ቢታዮ ታ ኢስታ ላቲሳና።
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 ኢንቴ ኣሃይ ጊዲኮ ሃይሳ ሃ ባዞዛን ኩንዲ ኣታና።
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 ኢንቴ ናይቲ ኢንቴ ኣማኖንታ ኢጺዳ ጋሶን ኢንቴፌ ዉርሴን ሃይቂዛዴ ኣሃይ ባዞ ቢታን ኩንዲ ኣታና ጋካናስ 40 ላይ ኩሜ ጊታ ሜቶ ኤኪሼ ሃይሳ ሃ ባዞዛን ቶይላታና።
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 ኢንቴ ሄ ቢታ ጾሞሲ ጼሊዳ 40 ጋላሳ ቆዳን ኢሲ ጋላሳዮ ኢሲ ላይ፥ ሄሲካ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ኢንቴ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ዋዬታና፤ ታኒ ኢንቴ ቦላ ዴንዲዳይሳ ኢንቴ ሄሳን ኤራና።
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 ታ ቦላ ዴንዲዳ ኢታ ኣሳታ ቦላ ታኒ ሃይሳ ኡባ ኦና፤ ሃይሳ ባዞዛን ኡባቲካ ዉሪ ዉራና፤ ኡባቲካ ሃይቃና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ› ጋ ዮታ።»
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 ሙሴይ ካናኔ ቢታዮ ጾሞሲ ጼላናስ ኪቲ ዬዲዳ ኣሳቲ ቢዲ ቢታዮ ቤዪ ሲሚዳፔ ጉዬ ሄ ቢታይ ጊሻስ ኢታ ዎሬ ኤሂዲ ዴሬዚ ባ ጋርሳን ዙዙሜታና ማላ ኦዳ።
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 ሄ ኣሳቲ ጎዳ ሲንን ቦሻን ሾጬቲ ሃይቂዳ።
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 ሄ ቢታዮ ቢዲ ጾሞሲ ጼሊዳ ኣሳታ ጊዶፌ ናዌ ና ኢያሶይኔ ዮፊኔ ና ካሌቤይ ጻላ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳ።
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 ጎዳይ ጊዳይሳ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮቲን ኣሳይ ጫሞ ዬሆ ዬኪዴስ።
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 ዎንቴ ጋላስ ዎንታ ማላዶራ ኢስቲ ዴንዲዲ ፑዴ ጌዜቲዛሶ ኬዛናስ ጊጌቲዲ፥ «ኑኒ ናጋራ ኦይሳካ ዛሪ ኣኬኪዶስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኑኒ ካሴ ጾሲ ኑና ጌልና ጊ ሂዶታ ኢሚዳ ዴሬዮ ባናስ ጊጌቲዶስ» ጊዳ።
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 ሙሴይ ጊዲኮ ኢስታስ፥ «ሂስቲን ኢንቴ ጎዳስ ሃኢካ ኣይስ ኣዛዜቴኬቲ? ኢንቴ ቆፒዳይሲ ኢንቴስ ሱሬና።
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሄ ቦፒቴ፤ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዶንታ ጊሻስ ኢንቴ ሞርኬቲ ኢንቴና ጾናና።
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 ኣማሌቄ ኣሳይኔ ካናኔ ኣሳይ ኢንቴናራ ሄን ኦሌታና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎዳ ኣጊዳ ጊሻሲኔ ኢዚ ኢንቴናራ ባይንዳ ጊሻስ ኢንቴ ሄ ኦላን ሃይቃና» ጊዴስ።
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 ሙሴ ጊዲን ጫቆ ቃላ ታቦታዚ ካሴ ባ ዲዛ ሄራፔ ዴንዶንታ ዲሺን ኢስቲ ፑዴ ጌዜ ቢታዮ ኦላናስ ጻላቴን ዴንዲዳ።
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ዴሬን ዲዛ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ካናኔ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ሜቶ ጋዲ ጾኒዳ ሆርማ ጋካናስ ጎዲ ዬዲዳ።
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.