Neemias 9

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሄ ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢሲ ቦላ ሺቂዲ ባ ናጋራ ጊሻስ ኬሂ ሞቲዳይሳኔ ጬጪዳይሳ ቆንጪሲናስ ማቃ ማይኢዲ ባ ሁኤ ቦላ ጉዱላ ላሊዲ ጾሚዴስ።
1 No dia vinte e quatro deste sétimo mês, os filhos de Israel se reuniram para um jejum. Vestiam pano de saco e traziam terra sobre a cabeça.
2 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣላጋ ኣሳ ኡባፌ ባና ሻኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ዉሪ ዴንዲ ኤቂዲ ኢስቲኔ ካሴ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ናጋራ ኡባ ፓጺዳ።
2 Os da linhagem de Israel separaram-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 ሄን ኢስቲ ኤቂዳ ማላ ዲሺን ኢስታ ጾሳ ዎጋ ማጻፋይ ሄ ሳቴ ኩሜ ኢስታስ ናባቤቲዴስ፤ ቃሴ ሃራ ሄ ሳቴ ኩሜ ኢስቲ ባ ናጋራ ፓጺሼ ጎዳስ ባ ጾሳስ ሆኪ ጎይኒዳ።
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, durante uma quarta parte do dia; e durante outra quarta parte do dia fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 ሌዌ ባጋታስካ ኤቂዛ ማዲራኬይ ዴስ፤ ሄ ማዲራኬዛ ቦላ ኢያሶይ፥ ባኔይ፥ ቃዲምኤሌይ፥ ሼባኒያይ፥ ቡኔይ፥ ሼሬቢያይ፥ ባኔይኔ ካናኔይ ኤቂዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ጎዳ ባንታ ጾሳኮ ዎሲዳ።
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 ኢያሶ፥ ቃዲምኤሌ፥ ባኔ፥ ሃሻቢናዬ፥ ሼሬቢያ፥ ሆዲያ፥ ሼባኒያኔ ፓታያ ጌቴቲዛ ሌዌ ባጋ ኣሳቲ፥
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: — Levantem-se e bendigam o Então se disse: — Bendito seja o teu nome glorioso, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ፥
6 Só tu és o Senhor ! Fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que nela há, os mares e tudo o que há neles. Tu conservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 ጎዳዉ፥ ኔኒ ጾሳ!
7 Tu és o Senhor , o Deus que escolheste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 ኢዚ ኔስ ኣማኔቲዳ ኣስ
8 Achaste o seu coração fiel diante de ti e com ele fizeste aliança, para dares à descendência dele a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porque és justo.
9 «ኔኒ ኑ ኣዋታ ቦላ
9 — Viste a aflição dos nossos pais no Egito e ouviste o clamor deles junto ao mar Vermelho.
10 ጊብጼ ካዎ ቦላ፥
10 Fizeste sinais e maravilhas contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com arrogância; e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje.
11 ኢስታ ሲንን ኣባ
11 Dividiste o mar diante deles, de maneira que o atravessaram em terra seca; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 ጋላስ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ሻራን፥
12 Tu os guiaste, durante o dia, com uma coluna de nuvem e, durante a noite, com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
13 «ሳሎፔ ዱጌ
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 ጌሻ ኔ ሳምባታ
14 Tu lhes deste a conhecer o teu santo sábado, e lhes deste mandamentos, estatutos e lei, por meio de teu servo Moisés.
15 ኢስቲ ጋፌቲዳ ዎዴ
15 Quando estavam com fome lhes deste pão dos céus, e quando estavam com sede fizeste brotar água da rocha; e lhes disseste que entrassem para tomar posse da terra que, com juramento, prometeste dar a eles.
16 «ካሴ ኑ ኣዋቲ ኦቶራንቻኔ
16 — Porém eles, os nossos pais, se tornaram arrogantes e teimosos, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 ኔስ ኣዛዜቲቤቴና፤
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles. Foram teimosos e na sua rebelião escolheram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, bondoso e compassivo, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os abandonaste,
18 ማራ ሌሚሶን ባስ ኤቃ ጾስ ኦዲ፥
18 nem mesmo quando fizeram para si um bezerro de metal fundido e disseram: “Este é o seu deus, que o tirou do Egito”; e cometeram grandes blasfêmias.
19 «ኔ ማሮታይ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ
19 — Mas tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se afastou deles durante o dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo durante a noite, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
20 ሎኦ ጊዲዳ ኔ ኣያና
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar. Não lhes negaste o teu maná, para poderem comer, e lhes deste água quando tiveram sede.
21 ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto, e nada lhes faltou; as roupas que eles usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 «ኢስታ ዴራ ዩዪ
22 — Também lhes deste reinos e povos, cujas terras repartiste entre eles. Assim, conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 ኢስታስ ቆዳይ ሳሎ ጾሊንቴ ማላ
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e os trouxeste à terra que tinhas prometido aos seus pais, dizendo que nela deveriam entrar.
24 ኢስታ ናይቲ ካናኔ ቢታ
24 Os filhos deles entraram e tomaram posse da terra. Subjugaste diante deles os moradores da terra, os cananeus, e os entregaste nas mãos deles, com os reis e os povos da terra, para fazerem com eles o que bem quisessem.
25 ቃሴ ሎኢ ጊምቤቲዳ
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; tomaram posse de casas cheias de todo tipo de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância. Comeram, se fartaram, engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 «ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኔ ቦላ ማካሊዳ፤
26 — Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua Lei e mataram os teus profetas, que testemunhavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ሞርኬቲ
27 Por isso tu os entregaste nas mãos dos seus inimigos, que os oprimiram. Mas no tempo da sua angústia, clamaram a ti e dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 «ጊዶ ኣቲን ሳሮ ዴሚዳ ዎዴ
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti, e tu os abandonavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles. Mas, quando se converteram e clamaram a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 ኔ ቃላኮ ሲማና ማላ
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei. Porém eles se mostraram arrogantes e não deram ouvidos aos teus mandamentos. Pecaram contra os teus juízos, pelos quais aquele que os cumprir viverá. Em sua rebeldia voltaram as costas, foram teimosos e não quiseram ouvir.
30 ዳሮ ላይ ኔ ኢስታ ዳንዳያዳሳ፤
30 No entanto, tu os aturaste durante muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por meio dos teus profetas. Porém eles não quiseram ouvir e por isso os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 ጊዶ ኣቲን ኔ ማሮቴ
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os abandonaste, porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 ጊታ፥ ዎልቃማኔ ያሺዛ
32 — Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 ኔ ኑና ቃጻያና ጋዳ
33 Tu foste justo em tudo o que nos aconteceu, pois agiste com fidelidade, enquanto nós procedemos mal.
34 ካሴ ኑ ኣዋቲኔ
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos mandamentos e aos testemunhos que lhes deste.
35 ኔ ኢስታ ካዎቴን
35 Pois eles, no seu reino, na abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas obras más.
36 ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን
36 Eis que hoje somos escravos. E até na terra que deste aos nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 ኑኒ ናጋራ ኦዳ ጋሶን
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados. Estes reis dominam sobre nós e sobre o nosso gado, como bem entendem. Nós estamos em grande angústia!
38 «ሃኒዳ ዮኦ ኡባስ ኑኒ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቃላን ጋጊዳይሳ ጻፊ ዎናስ ቃላ ቃቺዶስ፤ ኑ ቃቺን ጻፌቲዳ ቃላ ቦላ ኑና ካሌዛይቲ፥ ሌዌ ባጋቲኔ ኑ ቄሴቲ ባ ማታሜ ሾጪዳ» ጊዳ።
38 — Por causa de tudo isso, nós fazemos uma aliança fiel, por escrito. E os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes puseram o seu selo sobre ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.