Neemias 6
gmve (GMVE) vs VC
1 ሳንባላጼይ፥ ጾቢያይ፥ ኣራቤ ዴሬ ኣስ ጌሻሜይኔ ሃራ ኑ ሞርኬቲካ ታኒ ጊምቤዛ ጊምባ ዉርሲዳይሳኔ ኦሴቶንታ ኣቲዳ ፓጬሶይ ባይንዳይሳ ሲዪዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ቡሮ ጊምቤ ፔንጌታስ ሳንቃታ ጌልቤኬ።
1 Sanabalat, Tobias, Gossem o árabe, e outros inimigos nossos, souberam que eu havia reconstruído a muralha e que não havia mais brechas; entretanto, até aquele momento eu não havia ainda colocado os batentes nas portas.
2 ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ሳንባላጼይኔ ጌሻሜይ፥ «ኦኖ ዴምባን ኢሲ ሄራን ያዳ ኑናራ ጋይታ» ጊዲ ኪታ ታስ ዬዲዳ፤ ኢስቲ ሄሳ ጊዳይ ታ ቦላ ቆሆ ጋናሳ።
2 Mandaram solicitar-me uma entrevista com eles numa das aldeias do vale de Ono. Projetavam fazer-me mal.
3 ታኒካ፥ «ታስ ዳሮ ኦሶይ ዲዛ ጊሻስ ኦሳ ኣጋዳ ኢንቴ ጊዛሶ ባና ዳንዳይኬ፤ ታ ኣጋ ቢን ኦሶይ ኣይስ ኤቂዜ?» ጋዳ ታኮ ኪቴቲ ዪዳ ኣሳታስ ዮታ ዬዳዲስ።
3 Enviei-lhes mensageiros para dizer-lhes: Estou em vias de executar um trabalho importante; não posso descer. Não tenho desculpa para interromper meu trabalho e não posso deixar a obra para descer a vós.
4 ሄሳ ማላ ኪታ ታስ ኢስቲ ኦይዱቶ ዛሪ ዛሪ ኪቲን ታኒካ ኢስታስ ካሴይሳ ዛራ ዬዳዲስ።
4 Quatro vezes eles me endereçaram a mesma mensagem, e eu cada vez enviava-lhes a mesma resposta.
5 ቃሴካ ሳንባላጼይ ኢቻሻን ዩሾ ባ ኣይሌታፔ ኢሳ ቦላ ማታሜይ ሾጬቶንታኔ ጮ ዶያ ዲዛ ዳብዳቤ ታስ ዬዲዴስ።
5 Pela quinta vez Sanabalat fez-me a mesma proposta por um seu servo, o qual, desta vez, trazia na mão uma carta aberta
6 ኢዚ ዬዲዳ ዳብዳቤዚ፥ «ኔኒኔ ኣይሁዳ ኣሳቲ ማካላቴ ዴንናስ ቆፒዳይሳኔ ኢንቴ ጊምቤዛ ጊምቢዛይሲ ኑ ሄራን ዲዛ ካዎቴ ኣቻን ዎሬቲዛይሳ ጌሻሜይ ሲዪዲ ታስ ዮቲዴስ፤ ቃሴ ኔ ካዎታና ቆፒዳይሳኔ
6 que continha o seguinte: Foi divulgado entre as gentes, e Gossem afirma que, se tu reconstróis a muralha, é porque tu e os judeus estais projetando uma revolta. E, pelo que se diz, desejas tornar-te o rei deles,
7 ኔ ዩሁዳ ካዎ ጊዲዳይሳ ዬሩሳላሜን ኣሳይ ኣዋጃና ማላ ናቤታ ኔ ጊግሲዳይሳ ጌሻሜይ ታስ ዮቲዴስ፤ ሄሳ ካዎዚ ሲያናይሲ ኤሬቲዳ ሚሽ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒኔ ኔኒ ኢሲፌ ጋይቲዲ ሄ ዮኦዛ ቦላ ኑ ሃሳዬቲዳኮ ሎኦ» ጌስ።
7 e terias mesmo enviado profetas para proclamar-te rei de Judá em Jerusalém. Todos esses boatos chegarão aos ouvidos do rei. Vem, pois, e entendamo-nos.
8 ታኒካ፥ «ሃይሲ ኔ ጊዛይሲ ቱሙ ጊዶንታ ኔኒ ኔፔ ሜ ኤኪዳ ዎርዶ ዮኦ» ጋ ዛራዲስ።
8 Eu lhes respondi: Nada existe de verdadeiro no que dizes: foste tu que inventaste tudo isso.
9 ኡባይካ፥ «ኢስታ ኩሼይ ኢጼቲኮ ኦሶይ ፖሌቶንታ ኣታና» ጊዲ ታና ሂርጊሳናስ ፓጪዳ፤ ታኒ ጊዲኮ፥ «ታ ጾሳዉ! ታ ዎዚና ኔኒ ሚን» ጋዳ ዎሳዲስ።
9 Todos procuravam intimidar-nos. Diziam entre si: Fatigar-se-ão de tal modo que abandonarão o trabalho; este jamais será terminado. Agora, pois, ó meu Deus, sustentai os meus braços!
10 ሄ ዎዴ ኢዛ ቦላ ኢዛ ኬ ካሬይ ጎርዴቲን ዲዛ ማሄጻቢኤሌ ናዛ ና ዳላያ ና ሻማያኮ ባዲስ፤ ኢዚካ «ኔና ዎና ኦማርሳታፔ ኢሲ ኦማርስ ዪዛ ጊሻስ ታኒኔ ኔኒ ጾሳ ኬ ጌሊ ኑ ቦላ ፔንጌታ ጎርዲዲ ኣኔ ቆቴቶስ» ጊዴስ።
10 Fui depois à casa de Semaías, filho de Dalaías, filho de Metabeel, que se tinha fechado em sua residência. Vamos juntos, disse-me ele, à casa de Deus, ao interior do templo, e fechemos as portas do santuário, porque procuram matar-te; nesta mesma noite virão liquidar-te.
11 ጊዶ ኣቲን ታኒ፥ «ታ ማላ ኣሲ ባቃቲ ቆቴቲ ኤሪዜ? ታ ማላ ኣሲ ባ ሼምፖ ኣሻና ጊዲ ጾሳ ኬ ጌሊ ቆቴታና ቤሲዜ? ሃይሳ ኡባካ ታ ሃኒኬ!» ጋ ዛራዲስ።
11 Respondi-lhe: Como! Então um homem como eu há de fugir? Por outra parte, como pode um homem como eu entrar no templo sem perder a vida? Ali não entrarei.
12 ሃ ዞሬዛ ታ ዩሻ ቆፒሺን ሻማያይ ሃይሳ ማላ ዎርዶ ዮኦ ታስ ዮታና ማላ ጾቢያይኔ ሳንባላጼይ ሚሻን ኢዛ ባሌዳ ጊሻስ ኣቲን ኢዚ ጾሳፌ ኪቴቲዳ ኣስ ጊዶንታይሳ ታ ሻካ ኤራዲስ።
12 Eu compreendera, com efeito, que não fora Deus quem o enviara; se ele tinha pronunciado sobre mim tal predição, era porque Tobias e Sanabalat o haviam subornado.
13 ኢዚ ሚሻን ሻሜቲዲ ሄሳ ኦዳይ ታና ባቢሲዲ ናጋራ ኦሲሳናሲኔ ታ ሱን ሞሬታና ማላ ኮዪዳ ጊሻሳ።
13 Eles o faziam para intimidar-me e fazer-me pecar segundo o seu desejo; isto lhes permitiria cobrir-me de opróbrios e lançar-me em má reputação.
14 ታኒካ፥ «ጾሳዉ! ጾቢያይኔ ሳንባላጼይ ኦዳይሳ ኔ ቤያ፤ ቃሴ ኢስታ ቦላካ ኔ ፒርዳ፤ ኖኣዶ ጌቴቲዛ ማጫሳ ናቤያኔ ሃራ ዎርዶ ናቤቲ ታና ባቢሳና ጊዲ ኦዳ ኦሶ ኡባ ኔ ቆፓ» ጋዳ ዎሳዲስ።
14 Lembrai-vos, ó meu Deus, das maldades de Tobias e de Sanabalat; e também do profeta Noadias, bem como dos outros profetas que procuravam atemorizar-me.
15 ኦሶዚ ዶሜቲዳፔ ኢቻሽ ታማኔ ናምኣን ጋላስ ኤሉሌ ጌቴቲዛ ኣጊናይ ጌሊን ናምኡ ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ጊምቤዛ ኦሶ ኡባይ ኦሴቲ ጊጊዴስ።
15 Terminou-se a muralha no vigésimo quinto dia do mês de Elul, em cinqüenta e dois dias.
16 ኑ ዩሾን ዲዛ ካዎቴ ጊዶን ዲዛ ኑ ሞርኬቲ ኦሶዚ ጾሲ ማዲን ፖሌቲዳይሳ ሲዪዲ ኬሂ ሂርጊዲ ያዪዳ።
16 Quando nossos inimigos souberam disso, encheram-se de temor todas as nações vizinhas: pois seu ânimo arrefeceu e reconheceram que, se aquela empresa fora levada a bom termo, era graças ao nosso Deus.
17 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ዴሬ ካሌዛይቲ ጾቢያስ ዳሮ ዳብዳቤ ጻፊን ኢዚ ኢስታስ ዛሮ ጻፊዴስ።
17 Naquele tempo, Tobias mantinha uma correspondência contínua com certas pessoas importantes de Judá.
18 ጋሶይካ ኣራሄ ና ሻካኒያይ ጾቢያ ቦሎ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ና ዪሆሃናኔይካ ባራካዬ ና ማሹላሜ ናዮ ማቾ ኤኪዳ ጊሻስ ዩሁዳ ዴሬፔ ዳሮ ኣሳይ ኢዛራ ጫቆ ቃላ ጌሊዴስ።
18 Muitos, com efeito, estavam-lhe unidos por juramento, pois ele era genro de Sequenias, filho de Area, e Joanã, seu filho, era casado com a filha de Mosolão, filho de Baraquias.
19 ሄ ኣሳቲ ጾቢያይ ኦዳ ሎኦ ኦሶታ ታ ሲንንካ ናሺዳ፤ ታ ጊዛይሳካ ኡባ ኢዛስ ኤፊ ኤፊ ዮቴቴስ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኢዚካ ታና ባቢሳና ጊዲ ዳብዳቤታ ዳሮ ዎዴ ዬዲዴስ።
19 Até mesmo o louvavam em minha presença e participavam-lhe as minhas palavras. Esse Tobias era quem me remetia cartas para atemorizar-me.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.