Neemias 6

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሳንባላጼይ፥ ጾቢያይ፥ ኣራቤ ዴሬ ኣስ ጌሻሜይኔ ሃራ ኑ ሞርኬቲካ ታኒ ጊምቤዛ ጊምባ ዉርሲዳይሳኔ ኦሴቶንታ ኣቲዳ ፓጬሶይ ባይንዳይሳ ሲዪዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ቡሮ ጊምቤ ፔንጌታስ ሳንቃታ ጌልቤኬ።
1 Ora, sucedeu que, quando Sambalate, e Tobias, e Gesém, o árabe, e o restante dos nossos inimigos, ouviram que eu havia edificado a muralha, e que não havia fenda (embora naquele tempo eu não tivesse posto as portas nos portões);
2 ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ሳንባላጼይኔ ጌሻሜይ፥ «ኦኖ ዴምባን ኢሲ ሄራን ያዳ ኑናራ ጋይታ» ጊዲ ኪታ ታስ ዬዲዳ፤ ኢስቲ ሄሳ ጊዳይ ታ ቦላ ቆሆ ጋናሳ።
2 que Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, reunamo-nos em algumas das aldeias da planície de Ono. No entanto, eles pensavam em me fazer mal.
3 ታኒካ፥ «ታስ ዳሮ ኦሶይ ዲዛ ጊሻስ ኦሳ ኣጋዳ ኢንቴ ጊዛሶ ባና ዳንዳይኬ፤ ታ ኣጋ ቢን ኦሶይ ኣይስ ኤቂዜ?» ጋዳ ታኮ ኪቴቲ ዪዳ ኣሳታስ ዮታ ዬዳዲስ።
3 E enviei-lhes mensageiros, dizendo: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não posso descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixo e desço até vós?
4 ሄሳ ማላ ኪታ ታስ ኢስቲ ኦይዱቶ ዛሪ ዛሪ ኪቲን ታኒካ ኢስታስ ካሴይሳ ዛራ ዬዳዲስ።
4 Todavia, desta forma enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 ቃሴካ ሳንባላጼይ ኢቻሻን ዩሾ ባ ኣይሌታፔ ኢሳ ቦላ ማታሜይ ሾጬቶንታኔ ጮ ዶያ ዲዛ ዳብዳቤ ታስ ዬዲዴስ።
5 Então Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 ኢዚ ዬዲዳ ዳብዳቤዚ፥ «ኔኒኔ ኣይሁዳ ኣሳቲ ማካላቴ ዴንናስ ቆፒዳይሳኔ ኢንቴ ጊምቤዛ ጊምቢዛይሲ ኑ ሄራን ዲዛ ካዎቴ ኣቻን ዎሬቲዛይሳ ጌሻሜይ ሲዪዲ ታስ ዮቲዴስ፤ ቃሴ ኔ ካዎታና ቆፒዳይሳኔ
6 Na qual estava escrito: É relatado entre os pagãos, e Gesém o disse, que tu e os judeus pensam em se rebelar; por esta causa tu edificas a muralha, para que possas ser o seu rei, segundo estas palavras.
7 ኔ ዩሁዳ ካዎ ጊዲዳይሳ ዬሩሳላሜን ኣሳይ ኣዋጃና ማላ ናቤታ ኔ ጊግሲዳይሳ ጌሻሜይ ታስ ዮቲዴስ፤ ሄሳ ካዎዚ ሲያናይሲ ኤሬቲዳ ሚሽ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒኔ ኔኒ ኢሲፌ ጋይቲዲ ሄ ዮኦዛ ቦላ ኑ ሃሳዬቲዳኮ ሎኦ» ጌስ።
7 E tu também indicaste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Há um rei em Judá; e agora isto será relatado ao rei, segundo estas palavras. Vem, portanto, agora, e consultemos juntamente.
8 ታኒካ፥ «ሃይሲ ኔ ጊዛይሲ ቱሙ ጊዶንታ ኔኒ ኔፔ ሜ ኤኪዳ ዎርዶ ዮኦ» ጋ ዛራዲስ።
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu as inventas do teu próprio coração.
9 ኡባይካ፥ «ኢስታ ኩሼይ ኢጼቲኮ ኦሶይ ፖሌቶንታ ኣታና» ጊዲ ታና ሂርጊሳናስ ፓጪዳ፤ ታኒ ጊዲኮ፥ «ታ ጾሳዉ! ታ ዎዚና ኔኒ ሚን» ጋዳ ዎሳዲስ።
9 Porque todos eles nos fizeram temerosos, dizendo: As suas mãos serão enfraquecidas da obra, para que ela não seja feita. Agora, portanto, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 ሄ ዎዴ ኢዛ ቦላ ኢዛ ኬ ካሬይ ጎርዴቲን ዲዛ ማሄጻቢኤሌ ናዛ ና ዳላያ ና ሻማያኮ ባዲስ፤ ኢዚካ «ኔና ዎና ኦማርሳታፔ ኢሲ ኦማርስ ዪዛ ጊሻስ ታኒኔ ኔኒ ጾሳ ኬ ጌሊ ኑ ቦላ ፔንጌታ ጎርዲዲ ኣኔ ቆቴቶስ» ጊዴስ።
10 Depois eu fui à casa de Semaías, o filho de Delaías, o filho de Meetabel, que estava recluso; e ele disse: Reunamo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as portas do templo; porque eles virão te matar; sim, à noite virão matar-te.
11 ጊዶ ኣቲን ታኒ፥ «ታ ማላ ኣሲ ባቃቲ ቆቴቲ ኤሪዜ? ታ ማላ ኣሲ ባ ሼምፖ ኣሻና ጊዲ ጾሳ ኬ ጌሊ ቆቴታና ቤሲዜ? ሃይሳ ኡባካ ታ ሃኒኬ!» ጋ ዛራዲስ።
11 E eu disse: Deveria um homem como eu fugir? E quem há que, sendo como eu sou entraria no templo para salvar a sua vida? Eu não entrarei.
12 ሃ ዞሬዛ ታ ዩሻ ቆፒሺን ሻማያይ ሃይሳ ማላ ዎርዶ ዮኦ ታስ ዮታና ማላ ጾቢያይኔ ሳንባላጼይ ሚሻን ኢዛ ባሌዳ ጊሻስ ኣቲን ኢዚ ጾሳፌ ኪቴቲዳ ኣስ ጊዶንታይሳ ታ ሻካ ኤራዲስ።
12 E eis que eu percebi que Deus não o havia mandado; mas que ele pronunciava esta profecia contra mim; porquanto Tobias e Sambalate lhe haviam contratado.
13 ኢዚ ሚሻን ሻሜቲዲ ሄሳ ኦዳይ ታና ባቢሲዲ ናጋራ ኦሲሳናሲኔ ታ ሱን ሞሬታና ማላ ኮዪዳ ጊሻሳ።
13 Para isso ele foi contratado, para que eu ficasse temeroso, e assim fizesse, e pecasse, e para que pudessem ter assunto para um mau relato, para que eles pudessem me afrontar.
14 ታኒካ፥ «ጾሳዉ! ጾቢያይኔ ሳንባላጼይ ኦዳይሳ ኔ ቤያ፤ ቃሴ ኢስታ ቦላካ ኔ ፒርዳ፤ ኖኣዶ ጌቴቲዛ ማጫሳ ናቤያኔ ሃራ ዎርዶ ናቤቲ ታና ባቢሳና ጊዲ ኦዳ ኦሶ ኡባ ኔ ቆፓ» ጋዳ ዎሳዲስ።
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e da profetisa Noadias, e do restante dos profetas, que quiseram me atemorizar.
15 ኦሶዚ ዶሜቲዳፔ ኢቻሽ ታማኔ ናምኣን ጋላስ ኤሉሌ ጌቴቲዛ ኣጊናይ ጌሊን ናምኡ ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ጊምቤዛ ኦሶ ኡባይ ኦሴቲ ጊጊዴስ።
15 Assim, foi terminada a muralha no vigésimo quinto dia do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 ኑ ዩሾን ዲዛ ካዎቴ ጊዶን ዲዛ ኑ ሞርኬቲ ኦሶዚ ጾሲ ማዲን ፖሌቲዳይሳ ሲዪዲ ኬሂ ሂርጊዲ ያዪዳ።
16 E sucedeu que, tendo ouvido todos os nossos inimigos, e todos os pagãos que estavam junto a nós, ficaram mui desanimados aos seus próprios olhos; porque perceberam que esta obra fora feita pelo nosso Deus.
17 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ዴሬ ካሌዛይቲ ጾቢያስ ዳሮ ዳብዳቤ ጻፊን ኢዚ ኢስታስ ዛሮ ጻፊዴስ።
17 Além disso, naqueles dias os nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 ጋሶይካ ኣራሄ ና ሻካኒያይ ጾቢያ ቦሎ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ና ዪሆሃናኔይካ ባራካዬ ና ማሹላሜ ናዮ ማቾ ኤኪዳ ጊሻስ ዩሁዳ ዴሬፔ ዳሮ ኣሳይ ኢዛራ ጫቆ ቃላ ጌሊዴስ።
18 Porquanto havia muitos em Judá aliados a ele, porque ele era o genro de Secanias, o filho Ará; e o seu filho Joanã havia tomado a filha de Mesulão, o filho de Berequias.
19 ሄ ኣሳቲ ጾቢያይ ኦዳ ሎኦ ኦሶታ ታ ሲንንካ ናሺዳ፤ ታ ጊዛይሳካ ኡባ ኢዛስ ኤፊ ኤፊ ዮቴቴስ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኢዚካ ታና ባቢሳና ጊዲ ዳብዳቤታ ዳሮ ዎዴ ዬዲዴስ።
19 Eles também relataram as suas boas obras diante de mim, e proferiram as minhas palavras a ele. E Tobias enviava cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.