Mateus 7

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «ኢንቴ ቦላ ፒርዴቶንታ ማላ ሃራ ኣሳ ቦላ ፒርዶፍቴ።
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 ኢንቴ ፒርዲዳ ማላ ኢንቴ ቦላካ ፒርዴታና። ኢንቴ ማኪዳ ሚሻራ ኢንቴስ ማኬታና።
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ኔ ኣይፌን ዲዛ ጊታ ሚ ቤኦንታ ዳሼ ኔ ኢሻ ኣይፌን ዲዛ ቄሪ ቡራ ኣዛስ ጼላይ?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 ኔ ኣይፌን ጊታ ሚ ዲሺን ኔ ኢሻ፥ ‹ኣኔ ታ ኔ ኣይፌፔ ቄሪ ቡራዮ ኬሳይስ› ጋናስ ዋና ዳንዳያይ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 ኔኖ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይሶ ካሴታዳ ኔ ኣይፌን ዲዛ ጊታ ሚ ኬሳይቻ። ሄሳፌ ጉዬ ኔ ኢሻ ኣይፌን ዲዛ ቡራ ኬሳናስ ሎኤ ጼላንዳሳ።
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ባ ቶሆን ዬንታ ማላኔ ሲሚዲ ኢንቴና ሳጺ ዳኬሬንታ ማላ ኣንጄቲዳይሳ ካናታ ሲንን ዬጎፍቴ፤ ቃሴ ኢንቴ ዎርቃካ ጉዱንታ ሲንን ዬጎፍቴ።
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 «ዎሲቴ ኢንቴስ ኢሜታና፤ ኮዪቴ ኢንቴ ዴማና፤ ካሬ ቆጺቴ ኢንቴስ ዶዬታና።
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 ዎሲዳ ኡባስ ኢሜታና፤ ኮይዛ ኣሲ ዴማና፤ ቆጺዛዴስ ካሬይ ዶዬታና።
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 ኢንቴ ጊዶፌ ኢሳዴስ ናይ ኡኬ ዎሲኮ ሹች ኢሚዛ ኣዋይ ዳንዴ?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 ዎይኮ ሞሌ ዎሲኮ ሾሽ ኢሚዛዴይ ዳንዴ?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 ሂስቲን ኢንቴ ኢታታ ጊዲ ኡቲዲ ኢንቴ ናይታስ ሎኦ ሚሽ ኢሞ ኤሪዛይታ ጊዲኮ ኢንቴ ሳሎ ኣዋይ ኢዛ ዎሲዛይታስ ዋኒዲ ኣዛ ሎኦ ሚሽ ኢሜኔ?
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 ሄሳ ጊሻስ ሃራ ኣሲ ኢንቴስ ኦና ማላ ኢንቴ ኮይዛይሳ፥ ኢንቴካ ሃራታስ ኦቴ። ሙሴ ዎጋይኔ ናቤቲ ጊዛይሲ ሃይሳ።
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 «ጹን ፔንጌራ ጌሊቴ፤ ዮሶ ኤፊዛ ኦጌይ ጊታ፤ ፔንጌይካ ኣሆ፤ ዳሮ ኣሳይ ሄ ፔንጌዛራ ጌሌስ።
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 ዴኦስ ጋዛ ኦጌይ ጊዲኮ ጹን፤ ፔንጌይካ ጹን፤ ጌላናይቲካ ጉታ ጻላ።
14 E porque estreita
15 «ኢስታስ ጊዶ ባጋይ ካና ሱይቴ ማላ ጊዲ ኡቲዲኔ ዶርሳ ኢቴ ማይኢ ጌሊዲ ኢንቴ ጊዶን ኦዛ ዎርዶ ናቤታፔ ናጌቲቴ። ዶርሳታኔ ካና ሱይቴታ|alt="Sheep and wolves" src="LB00011B.TIF" size="col" ref="7፡15"
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 ኢንቴ ኢስታ፥ ኢስታ ኦሶን ኤራንዴታ። ኣጉን ዎራፔ ዎይኔይ፥ ኪንዲቾ ኣጉንፌ ባላሴ ኣይፌይ ማጼቲዜ?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 ሄሳካ ሎኦ ሚ ዉሪ ሎኦ ኣይፌስ፤ ኢታ ሚካ ኢታ ኣይፌ ኣይፌስ።
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 ሎኦ ሚ ኢታ ኣይፌ ኣይፋናስ ዳንዳዮንታይሳ ማላ ኢታ ሚ ሎኦ ኣይፌ ኣይፋናስ ዳንዳዬና።
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 ሎኦ ኣይፌ ኣይፎንታ ሚ ዉሪካ ቃንጼታናኔ ታማን ዬጌታና።
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታ ኢስቲ ኣይፊዛ ኣይፌን ሻኪ ኤራና።
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «ሳሎን ዲዛ ታ ኣዋ ሼኔ ፖሎንታ ዲሼ ታና፥ ‹ጎዶ! ጎዶ!› ጊዛይ ዉሪ ሳሎ ካዎቴ ጌሌና።
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 ሄ ጋላስ ዳሮቲ፥ ‹ጎዶ! ጎዶ! ኑኒ ኔ ሱንን ቲንቢቴ ዮቲቤኮኒ? ኔ ሱንን ዳይዳን ኬሲቤኮኒ? ኔ ሱንን ዳሮ ማላታ ኦቤኮኒ?› ጋና።
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 ሄ ዎዴ ታ ኢስታስ፥ ‹ታ ኢንቴና ሙሌካ ኤሪኬ! ኢንቴ ኢታቲ ታፔ ሃኪቴ› ጋዳ ቆንጬራ ታ ኢስታስ ዮታና።
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 «ሂስቲኮ ሃይሳ ታ ቃላ ሲዪዲ ኦሶን ፔይሺዛዴይ ባ ኬ ዛላ ቦላ ኬጺዛዴ ሚሳቴስ።
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 ዴጾ ኢራይ ቡኪን ሃሮይካ ሃሮቲዴስ፤ ጫርኮይካ ጫርኪዴስ፤ ኬካ ሱጊዴስ ሺን ዛላ ቦላ ኬጼቲዳ ጊሻስ ኩንዲቤና።
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 «ሃይሳ ታ ቃላ ሲዪዲ ኦንታዴይ ጊዲኮ ባ ኬ ኣጬ ቦላ ኬጺዳ ኤያ ኣሳ ማላ።
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ዴጾ ኢራይ ቡኪን ሃሮይካ ሃሮቲዴስ፤ ጫርኮይካ ጫርኪዴስ፤ ሄ ኬካ ሱጊዴስ፤ ኬይካ ኢታ ኩንዴ ኩንዲዴስ» ጊዴስ።
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 ዬሱሲ ታማርሲ ዉርሲን ኣሳይ ኢዛ ቲሚርቴዛን ማላሌቲዴስ።
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 ጋሶይካ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይታ ማላ ጊዶንታ ኢዚ ጎዳቴ ዲዛ ኣሳ ማላ ታማርሲዴስ።
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.