Mateus 25

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «ሄ ዎዴ ሳሎ ካዎቴያ ሚሺራ ሞካናስ ጾምፔ ኦይኪዲ ኬዚዳ ታሙ ጌላኦታ ሚሳታዉስ።
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ሄ ታማታፔ ኢቻሹ ጌላኦቲ ኤያታ፤ ሃንኮ ኢቻሻቲ ጪንጫታ።
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ኤያቲ ኩራዜ፥ ጾምፔ ኦይኪዳ ሺን ዉሪኮ ጉጃና ሃራ ናጌ ላምባ ኦይኪቤቴና።
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 ጪንጫቲ ጊዲኮ ባ ኩራዜዛራ ዉሪኮ ጉጃና ላምባ ሃራ ጻርሙሴን ኦይኪዳ።
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 ማቺዮ ኤካና ሚሺራይ ዮንታ ጋምኢን ስኮይ ዴጺን ኣሳይ ዉሪካ ስኪዴስ።
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 «ሌላ ጊዶ ጊዲሺን፥ ‹ሚሺራዚ ዬስ! ኬዚዲ ሞኪ ኤኪቴ!› ጊዛ ጼይሳ ቃላይ ሲዬቲዴስ።
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 ሄ ዎዴ ጌላኦቲ ዉሪካ ዴንዲዲ ባ ጾምፔ ጾምፔ ኦይሴኔ ጊጌቴ ኦይኪዳ።
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ኤያቲ ጪንጫታ፥ ‹ኑ ጾምፔይ ቶኣና ጊዛ ጊሻስ ኢንቴ ላምባፌ ኑስ ኢሚቴ› ጊዳ።
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 «ጪንጫ ጌላኦቲ ኢስታስ ዛሪዲ፥ ‹ኑስ ዲዛ ላምባይ ኑሳራኔ ኢንቴሳራ ጊዶንታ ጊሻስ ቢዲ ላምባ ባይዚዛይታፔ ኢንቴስ ሻሚቴ› ጊዳ።
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 ኢስቲ ላምባ ሻማና ቢ ኪቺን ሚሺራዚ ጋኪ ዎዴስ። ካሴ ጊጌቲ ኡቲዳ ጌላኦቲ ቡላቻሶ ኢዛራ ጌሊዳ፤ ካሬይካ ጎርዴቲዴስ።
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 «ጉ ጋምኢሼ ሃንኮ ጌላኦቲ ዪዲ፥ ‹ጎዶ! ጎዶ! ካሬ ኑስ ዶያ!› ጊዳ።
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 ኢዚካ ዛሪዲ፥ ‹ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ታ ኢንቴና ኤሪኬ!› ጊዴስ።
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 ሄሳ ጊሻስ ያና ጋላሳ ዎይኮ ሳቴዛ ኢንቴ ኤሮንታ ጊሻስ ጊጌቲዲ ናጊቴ።
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 «ጾሳ ካዎቴ ባስ ዲዛዝ ኡባ ባ ኣሽካራታስ ሃዳራ ኢሚዲ ሃራ ዴሬ ባና ዴንዲዳ ኢሲ ኣስ ሚሳቴስ።
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 ኣሽካራታስ ኢሳስ ኢሳስ ኢስታ ዎልቃ ማላ ጊግሲዲ ኢሳስ ኢቻሹ ሺ ቢራ፥ ኢሳስ ናምኡ ሺ ቢራ፥ ሃንኮይሳስ ቃሴ ኢሲ ሺ ቢራ ኢሚዲ ቢዴስ።
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 ኢቻሹ ሺ ቢራ ኤኪዳ ኣዴዚ ሄራካ ሚሻን ዛልኤ ኦይኪዲ ሃራ ኢቻሹ ሺ ቢራ ዎሲዴስ።
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ቃሴካ ናምኡ ሺ ቢራ ኤኪዳይሲ ሃራ ናምኡ ሺ ቢራ ዎሲዴስ።
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 ኢሲ ሺ ቢራ ኤኪዳይሲ ባ ጎዳ ቢራ ቢታን ሞጊዲ ቆቲዴስ።
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 «ኣሽካራታ ጎዳይ ባ ቢዳሶን ዳሮ ዎዴ ጋምኢ ሲሚዲ ሚሻ ኢስታራ ሳላኤቲዴስ።
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 ኢቻሹ ሺ ቢራ ኤኪዳ ኣሽካራይ ሃራ ኢቻሹ ሺ ቢራ ዎሲዳይሳ ኤኪ ዪዲ፥ ‹ጎዶ! ኔ ታስ ኢቻሹ ሺ ቢራ ኢማዳሳ ሺን ሄኮ ሃይሳ ታ ሃራ ኢቻሹ ሺ ቢራ ዎሳዲስ› ጊዴስ።
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 ኢዛ ጎዳይካ፥ ‹ሎኦ ኦዳሳ፤ ኔኖ ሎኦ ኣማኔቲዳ ኣሽካራዞ! ኔኒ ጉ ሚሻን ኣማኔቲዳ ኣስ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኔና ዳሮ ሚሻ ቦላ ሹማና፤ ጌዴ ኔ ጎዳ ኡፋይሳሶ ጌላ› ጊዴስ።
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 «ሄሳካ ናምኡ ሺ ቢራ ኤኪዳይሲ ጎዳዛኮ ሺቂዲ፥ ‹ጎዶ! ኔ ታስ ናምኡ ሺ ቢራ ኢማዳሳ ሺን ሄኮ ሃራ ናምኡ ሺ ቢራ ዎሳዲስ› ጊዴስ።
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 ጎዳዚካ፥ ‹ሎኤዳሳ፤ ሃይሶ ሎኦኔ ታስ ኣማኔቲዳ ኣሽካራዞ! ኔኒ ጉን ኣማኔቲዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኔና ዳሮ ሚሻ ቦላ ሹማይስ፤ ጌዴ ኔ ጎዳ ኡፋይሳሶ ጌላ› ጊዴስ።
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 «ኢሲ ሺ ቢራ ኤኪዳ ኣሽካራዚ ሺቂዲ፥ ‹ጎዶ! ኔኒ ዜሮንታሶፔ ማጺዛዴኔ ላሎንታሶፔ ሺሺዛ ሜንጼ ኢታ ኣስ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ሄሳ ጊሻስ ታ ባባዳ ቢታ ቦካዳ ኔ ቢራ ቦኪዳ ኦላን ሞጋዳ ቆታዲስ፤ ኔ ሚሽ ሄሳ ቤያ!› ጊዴስ።
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 «ኢዛ ጎዳይ ዛሪዲ፥ ‹ሃይሶ ኢታ ኣዛላ ኣሽካራዞ! ታኒ ዜሮንታሶፔ ማጺዛዴ ላሎንታሶፔ ሺሺዛዴ ጊዲዳይሳ ኔ ኤራይ?
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ሂስቲን ታ ሲማ ዪዛ ዎዴ ታ ሚሻ ዬሎራ ታ ኤካና ማላ ቲርፒሲ ዛልኢዛ ኣሳስ ኔ ኢማናስ ቤሴሲሺን› ጊዴስ።
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 « ‹ኣኔ ሃኢ ኢዛፔ ሺ ቢራ ኤኪዲ ታሙ ሺ ቢራይ ዲዛዴስ ኢሚቴ።
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 ዲዛዴስ ጉጄታናኔ ዳሪ ዳሪ ባና፤ ባይንዳዴፌ ሄ ዲዛ ጉያካ ኢዛፔ ኤኬታይቻና።
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 ሃይሳ ጎኣይ ባይንዳ ኣሽካራ ጌዴ ዬኪዛሶኔ ኣቼይ ጋርጬቲዛሶ ሄን ካሬን ዲዛ ማን ኬሲ ዬጊቴ› ጊዴስ።
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 «ኣሳ ናይ ባ ኪታንቻታ ኡባራ ቦንቾን ዪዛ ዎዴ ባ ቦንቾ ኣልጋ ቦላ ኡታና።
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 ዴሬይ ዉሪ ኢዛ ሲን ሺቃና፤ ኢዚካ ሜሄ ሄሚዛዴይ ዴይሽ ዶርሳፌ ቆሪ ሻኪዛ ማላ ኣሳ ኢሳ ኢሳፌ ቆሪ ሻካና።
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ዶርሳታ ባ ኡሻቻ ባጋራ፥ ዴይሻታ ሃዲርሳ ባጋራ ኤሳና።
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ሄ ዎዴ ካዎይ ኡሻቻ ባጋራ ዲዛይታ፥ ‹ኢንቴኖ! ታ ኣዋይ ኢንቴና ኣንጂዳይቲ ሃ ዪቴ! ኣላሜይ ሜቶሶፔ ኢንቴስ ጊጌቲዳ ካዎቴ ላቲቴ! ጋና።
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 ጋሶይካ ታኒ ጋፊን ታና ሚዚዴታ፤ ታ ሳሜቲን ታና ኡሺዴታ፤ ታ ኢማ ጊዳዳ ዪን ታና ሞኪ ኤኪዴታ።
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ታ ካሎቲን ታና ማይዚዴታ፤ ታ ሳኬቲን ታና ሃርጊሲዴታ፤ ታ ቃሼቲን ታና ኦይቺዴታ› ጋና።
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 «ጺሎቲካ ዛሪዲ፥ ‹ጎዶ! ኔ ጋፊን ኑ ኔና ኣይዴ ሚዚዶኒ? ዎይኮ ኔ ሳሜቲን ኣይዴ ቤኢዲ ኑ ኔና ኡሺዶኒ?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ኑ ኣይዴ ኔና ቤኢዲ ኢማቴ ሞኪዶኒ? ዎይኮ ኣይዴ ኔ ካሎቲን ቤኢዲ ኔና ማይዚዶኒ?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ሄሳካ ኔ ሳኬቲን ዎይኮ ቃሼቲን ኣይዴ ቤኢዲ ኔና ኦይቺዶኒ?› ጋና።
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 ካዎይካ ዛሪዲ፥ ‹ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃይታ ላፋ ጊዲዳ ታ ኢሻታፔ ኢሳዴስ ኦዳይሲ ኢንቴ ታስ ኦዳ ማላ› ጋና።
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 «ቃሴካ ሃዲርሳ ባጋራ ዲዛይታስ፥ ‹ኢንቴኖ ቃንጌቲዳይቶ! ታፔ ሻኬቲዲ ዳቡሎሳሲኔ ኢዛ ኪታንቻታስ ጊጌቲዳ ሜርና ታማን ቢቴ ጋና።
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 ጋሶይካ ታ ጋፊን ታና ሚዚቤኬታ፤ ታ ሳሜቲን ታና ኡሺቤኬታ፤
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ታና ኢማቴ ሞኪቤኬታ፤ ታ ካሎቲን ታና ማይዚቤኬታ፤ ታ ሳኬቲኒኔ ቃሼቲን ታና ኦይቺቤኬታ› ጋና።
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 «ኢስቲካ ዛሪዲ፥ ‹ጎዶ! ኔ ጋፊን ዎይኮ ኔ ሳሜቲን ዎይኮ ኔ ኢማ ጊዲን ዎይኮ ኔ ካሎቲኒኔ ኔ ሳኬቲን ዎይኮ ኔ ቃሼቲን ኑ ኔና ቤኢዲ ኣይዴ ኔኮ ጋኪቤኮኒ?› ጋና።
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 «ሄ ዎዴ ኢዚካ ኢስታስ ዛሪዲ፥ ‹ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃይታ ላፋ ታ ኢሻታፔ ኢሳዴስ ኢንቴ ኦንታ ኣጊዳይሲ ታስ ኢንቴ ኦንታ ኣጊዳ ማላ› ጋና።
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ሄይቲ ጌዴ ሜርና ፒርዳን ባና፤ ጺሎቲ ጊዲኮ ሜርና ዴኦኮ ባና» ጊዴስ።
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.