Mateus 20
gmve (GMVE) vs NVT
1 «ሳሎ ካዎቴ ባ ዎይኔ ኣታኪልቴ ጊዶን ኦዛ ኦሳንቻታ ቃጻራናስ ማላዶራ ኬዚዳ ኢሲ ኣታኪልቴይ ዲዛ ጋዳዴ ሚሳታዉስ።
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 ኢሲ ጋላሳ ዳሞዛ ጊዲዛዝ ሃሳዬቲዲ ጊጊዳፔ ጉዬ ኦሳንቻታ ዎይኔ ኣታኪልቴ ኦሶ ኦይዴስ።
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 «ማላዶ ሄ ሳቴን ኬዚዲ ኦሶይ ባይንዳ ሜላ ጊያይ ኤቂዛሶን ኤቂዳ ሃራ ኣሳታ ዴሚዴስ።
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 ‹ኢንቴ ቢዲ ታ ዎይኔ ጊዶን ኦቴ፤ ታ ኢንቴስ ቤሲዛ ሚሼ ኢማና› ጊዴስ።
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 ኢስቲካ ቢዳ። ቃሴካ ጋላሳፌ ኡሱፑን ሳቴኒኔ ኡዱፉን ሳቴ ቦላ ኬዚዲ ሃራ ኦሳንቻታ ኦሶን ጌልዴስ።
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 ኦማርሳ ዎዴ ታማኔ ኢሲ ሳቴ ጊዲሺን ኬዚዲ ጮ ኤቂዳይታ ሃራታ ዴሚዲ፥ ‹ኢንቴ ኩሜ ጋላስ ኦሶይ ባይንዳ ኣዛስ ሃይሳን ኤቂዴቲ?› ጊ ኦይቺዴስ።
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 «ኢስቲካ፥ ‹ኑና ኦሲሲዛ ኣሲ ይዳ ጊሻስ ኤቂዶስ› ጊዳ። ኢዚካ ኢስታ፥ ‹ኢንቴካ ቢዲ ታ ዎይኔ ኣታኪልቴ ጊዶን ኦቴ› ጊዴስ።
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 «ጋዴይ ቃሚሺን ዎይኔ ኣታኪልቴዛ ጎዳይ ኦሳንቻታ ኣላፌዛስ፥ ‹ጉዬፔ ዪዳይታፔ ዶማዳ ኮይሮ ዪዳይታ ጋካናስ ዲዛ ኦሳንቻታ ኡባ ጼይጋዳ ኢስታ ኦሶ ጋቴ ቃንጻ› ጊዴስ።
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 ታማኔ ኢሲን ሳቴ ቦላ ኦሶን ጌሊዳይቲ ዪዲ ኢሶይ ኢሶይ ኩሜ ጋላሳ ጋቴ ኤኪዳ።
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 «ኮይሮ ኦሶን ጌሊዳይቲ ዪሼ ባ ዎዚናራ ሂንኮይታፔ ቦላራ ዳሮ ዴማና ጊ ቆፒሺን ኢስታስካ ሂንኮይታራ ጊና ኢሚዴስ።
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 — ausente —
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 — ausente —
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 — ausente —
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 — ausente —
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ሂስቲን ታ ሚሻን ታ ዶሲዳዝ ኦናስ ዳንዳይኪና? ዎይኮ ታ ኪያ ጊዲዳይሲ ኔና ቃናቲሲዜ?›
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 «ጉዬን ዲዛይቲ ሲን፥ ሲንን ዲዛይቲ ጉዬ ኣና» ጊዴስ።
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ቢሼ ባና ካሊዛ ታማኔ ናምኣታ ዱማ ሻኪ ኤኪዲ፥
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 «ሂያ ኑኒ ዬሩሳላሜ ባና ጎስ፤ ኣሳ ናይ ቄሴታ ሃላቃሲኔ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይታስ ኣ ኢሜታና፤ ኢስቲካ ኢዚ ሃይቃና ማላ ኢዛ ቦላ ፒርዳና።
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 ኢዛ ቦላ ቂ ካኣናሲኔ ጋራፋና ማላ፥ ዎና ማላካ ዴሬታስ ኣ ኢማና፤ ሄን ጋላስ ኢዚካ ሃይቆፔ ዴንዳና» ጊዴስ።
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 ሄሳፌካ ዛብዶሳ ናይታ ኣያ ባ ናይታራ ዬሱሳኮ ሺቃዳ ኢዛ ሲንን ጉልባታዳ ዬሱሲ ኢዚስ ኢሲ ሚሽ ኦና ማላ ዎሳዱስ።
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 ኢዚካ ኢዞ፥ «ኣይ ኮያይ?» ጊዴስ፤ ኢዛካ፥ «ሃይቲ ታ ና ናምኣቲ ኔ ካዎቴን ኢሶይ ኔ ኡሻቻራ፥ ኢሶይ ኔ ሃዲርሳራ ኡታና ማላ ኦርኪ!» ጋዱስ።
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 ዬሱሲካ ዛሪዲ፥ «ኢንቴ ዎሲዛዝ ኤሬኬታ፤ ታኒ ኡዪዛ ጹኣ ኢንቴ ኡያና ዳንዳያኔ?» ጊዴስ። ኢስቲካ፥ «ኤ ዳንዳዮስ» ጊዳ።
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 ኢዚካ፥ «ታ ጹኣፔ ቱሙ ኢንቴ ኡያናሺን ታ ኡሻቻኒኔ ታ ሃዲርሳን ኡቴ ታ ኣዋይ ጊግሲዳዴንታስ ኣቲን ታኒ ኢሚዛዝ ጊዴና» ጊዴስ።
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 ታማቲ ሄሳ ሲዪዲ ናምኡ ኢሻታ ቦላ ሃንቄቲዳ።
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 ዬሱሲ ኢስታ ኢሲ ቦላ ጼይጊዲ፥ «ኣይዛቤ ሃላቃቲ ባ ሃሪዛ ዴሬ ቦላ ጎዳቲዛይሳ ማላ ጎዳቴ ዲዛይቲ ዎልቃራ ሃሪዛይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 ኢንቴ ጊዶን ሄሳ ማላ ሃናናስ ቤሴና፤ ኢንቴፌ ጊታ ጊዳና ኮይዛዴይ ኢንቴስ ኦዛዴ ጊዶ።
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 ኢንቴፌ ቦላ ጊዳናስ ኮይዛዴይ ኢንቴፌ ጋርስ ጊዶ።
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 ኣሳ ናይ ኣሳይ ኢዛስ ኦና ማላ ጊዶንታ ኢዚ ኣሳስ ኦናሲኔ ባ ሼምፖ ዳሮታ ጊሻስ ኣ ኢማናስ ዪዴስ» ጊዴስ።
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታራ ኢያርኮፌ ኬዚ ቢሺን ዳሮ ዴሬይ ኢዛ ካሊዴስ።
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 ሄን ኣይፌይ ቆቂዳ ናምኡ ኣሳቲ ኦጌ ዶናን ኡቲ ዴቴስ። ዬሱሲ ኣ ቢዛይሳ ሲዪዲ፥ «ጎዶ! ዳዊቴ ናዉ፥ ኑና ማራ!» ጊዲ ዋሲዳ።
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 ዴሬዚ፥ «ሃይዚቴ!» ጊዲ ሃንቂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዳርሲ ዋሲሼ፥ «ጎዶ! ዳዊቴ ናዉ፥ ኑና ማራ!» ጊዳ።
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 ዬሱሲካ ኤቂ ኢስታ ጼይጊዲ፥ «ታ ኢንቴስ ኣይ ኦና ማላ ኮዬቲ?» ጊዴስ።
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 ኢስቲካ፥ «ኑ ኣይፌይ ጼላና ማላ ኮዮስ» ጊዳ።
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 ዬሱሲ ኢስታስ ሚሼቲዲ ኢስታ ኣይፌታካ ባ ኩሼራ ቦሼቺን ሄራካ ጼሊዲ ኢዛ ካሊዳ።
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.