Miquéias 1

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣታሜ፥ ኣካዜኔ ሂዝቂያሳ ዎዴ ሞሬሼቴ ኣስ ጊዲዳ ሚኪያሳኮ ሳማሪያ ጊሻሲኔ ዬሩሳላሜ ጊሻስ ዪዳ ጾሳ ቃላይ ሃይሳ፥
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, sobre Samaria e Jerusalém.
2 ኢንቴኖ ዴሬቶ፤
2 Ouvi, todos os povos, prestai atenção, ó terra e tudo o que ela contém, e seja o Senhor Deus testemunha contra vós outros, o Senhor desde o seu santo templo.
3 ሄኮ ጾሲ ባ ዲዛሶፔ ያና፤
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e desce, e anda sobre os altos da terra.
4 ሙቃዳይ ታማ ቤኢዲ
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
5 ሄሲ ዉሪ ሃናናይ ያቆቤይ ኦዳ ሞሮ ጊሻሲኔ ኢስራኤሌ ናይታ ናጋራ ጊሻሳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢታ ኦናስ ጋሶ ጊዲዳይ ኦኔ? ኢዚስ ዋና ካታማዮ ሳማሪያ ጊዴኬ? ዩሁዳ ኣሳይ ኤቃ ጎይኒዲ ናጋራ ኦና ማላ ጋዳይ ኦኔ? ዬሩሳላሜ ጊዴኬ?
5 Tudo isto por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሳማሪያ ኬ ላሌቲዳሶኔ ዎይኔ ሚ ቶኬቲዛሶ ኬሳና፤ ኢዛ ኬጼቲዳ ዮቻ ሹቻ ታ ዱጌ ሾባን ኦላናኔ ኢዚ ጻጶ ሾዳ ይሳና።
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; farei rebolar as suas pedras para o vale e descobrirei os seus fundamentos.
7 ኢዚ ኤቃቲ ዉሪካ ሜቄሬታና፤ ኢዚ ኤቃ ኬን ዲዛ ላይማቲዛይታስ ኢሜቲዳዚ ዉሪ ታማን ጹጌታና፤ ኢዚ ሚስሌታካ ኡባ ታ ይሳና፤ ኢዛ ባስ ኢሜቲዳይሳ ላይማን ሺሺዳ ማላ ሃኢካ ኢዚስ ዲዛዚ ላይማን ኤኪዛዝ ጊዳና።
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os salários de sua impureza serão queimados, e de todos os seus ídolos eu farei uma ruína, porque do preço da prostituição os ajuntou, e a este preço volverão.
8 ሄሳ ጌዶን ታኒ ዬካይስ፥ ዉ! ዉይ ጋይስ፤ ታ ጫማይ ባይንዳ ሜላ ቶሆኒኔ ሜላ ካሎ ባይስ፤ ዎራካና ማላ ዋሳይስ፤ ጉቶ ማላ ዋሳይስ።
8 Por isso, lamento e uivo; ando despojado e nu; faço lamentações como de chacais e pranto como de avestruzes.
9 ኢዚ ማዱንይ ፓጾንታዝ ጊዳና፤ ኢዚፔ ኣ ዩሁዳሳራ ጊዳና፤ ታ ዴሬይ ጌሊዛ ፔንጌ ዬሩሳላሜ ጋኪዴስ።
9 Porque as suas feridas são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 ጌቴ ዴሬን ሃሳዮፒቴ፤ ዬሆ ሙሌካ ዬኮፍቴ፤ ቤቲ-ሊኦፋራን ጉዱላ ቦላ ጌንዴሬቲቴ።
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis; revolvei-vos no pó, em Bete-Leafra.
11 ኢንቴኖ ሻፊሬን ዲዛይቶ ማይኦይ ባይንዳ ካሎ ዬላቲሼ ኣቴ፤ ጻኢናን ዲዛይቲ ሄፔ ኬዜቴና፤ ቤቲ-ኤዜሌይ ጬጬ ቦላ ዳዉስ፤ ኢንቴስካ ጋኪ ሼምፓናሶ ጊዳናስ ዳንዳዩኩ።
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não pode sair; o pranto de Bete-Ezel tira de vós o vosso refúgio.
12 ሜቶፔ ሼምፓናስ ኮሻን ማሮቴን ዲዛይቲ ሜቶን ዋዬቴቴስ፤ ሄሲካ ዬሩሳላሜ ፔንጌ ጋካናስ ኢታ ሜቶይ ጾሳ ኣቻፌ ዪዳ ጊሻሳ።
12 Pois a moradora de Marote suspira pelo bem, porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 ኢንቴኖ ላኪሼን ዲዛይቶ ፓራታ ጋሬራ ጋ ኦይሴቴ። ጺዮኔ ማጫ ናይታስ ኮይሮ ናጋራይ ኢንቴናኮ። ኢስራኤሌስ ቆሆይ ኢንቴ ኣቻፌ ቤቲዴስ።
13 Ata os corcéis ao carro, ó moradora de Laquis; foste o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሞሬሼት-ጋቴስ ኢሞታ ኢማና፤ ኣኪዚቤ ካታማይ ኢስራኤሌ ካዎታ ባሌዛ ካታማ ጊዳና።
14 Portanto, darás presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão para engano dos reis de Israel.
15 ኢንቴኖ ማሬሻን ዲዛይቶ! ታ ኢንቴና ጾኒዛዴ ኢንቴ ቦላ ኤሃና፤ ኢስራኤሌስ ቦንቾ ጊዲዳዚ ኣዱላሜ ሃ ያና።
15 Enviar-te-ei ainda quem tomará posse de ti, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 ኢንቴ ኢስታን ኡፋዬቲዛ ኢንቴ ናይቲ ኢንቴፌ ዲኤቲ ባና ጊሻስ ኢንቴ ሁኤ ቡሉሲቴ።
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos que eram as tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.