Marcos 5

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኣባ ፒኒዲ ጌዴ ጌርጌሴኖኔ ጌቴቲዛሶ ቢዳ።
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 ዬሱሲ ዎጎሎይፔ ዎዳ ማላ ቱና ኣያናይ ኢዛ ቦላ ዲዛዴይ ዱፎፔ ኬዚዲ ዬሱሳራ ጋጋና ኢዛኮ ዪዴስ።
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 ሃይሲ ኣዴዚ ዱፎሶን ዲዛዴኔ ሃራይ ኣቶሺን ኦኒካ ኢዛ ሳንሳላታንካ ቃቻናስ ዳንዳይቤና።
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 ዳሮ ዎዴ ቶሆ ቢራታራኔ ሳንሳላታራ ቃሼቴስ። ጊዶ ኣቲን ኩሼ ሳንሳላታ ዱሴ ዬጌስ፤ ቶሆ ቢራታካ ሜንሬ ዬጌስ፤ ኦኒካ ኢዛ ኦይኪዲ ቴቃናስ ዳንዳይቤና።
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 ጋላሲኔ ቃማ ዱፎታ ጊዶኒኔ ዙማታ ቦላ ዩዪ ዩዪ ዋሲሼ ባ ቦላ ሹቻራ ቃንጼሬዲ ማዱንስ።
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 ኢዚካ ዬሱሳ ሃሆን ቤኢዳ ማላ ዎን ኢዛኮ ዪዲ ኢዛ ሲንን ጉልባቲዲ ጎይኒዴስ።
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 ኬሂ ዋሲዲ፥ «ሃይሶ ዎጋ ጾሳ ና ዬሱሳ፥ ኔስ ታናራ ኣዚ ዲዜ? ጾሳ ሱንን ታ ኔና ዎሳይስ ታና ዋዪሶፓ» ጊዴስ።
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 ኢዚ ሄሳ ጊዳይ ዬሱሲ ካሴ፥ «ኔኒ ቱና ኣያናይ ሃይሳፌ ኬዛ» ጊዳ ጊሻሳ።
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 ሄሳፌ ቃሴ ዬሱሲ ኢዛ፥ «ኔ ሱን ኦኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ኢዚካ፥ «ኑኒ ዳሮታ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ሱን ሌጎኔ ጌቴቴስ» ጊዴስ።
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 ሄ ዴሬፔ ኬሲ ዬዶንታ ማላ ዬሱሳ ኬሂ ዎሲዴስ።
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 ሄን ማታን ዙማ ቦላ ዳሮ ጉዱን ሄሜቴስ።
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 ቱና ኣያናቲ፥ «ኑ ጉዱንታን ጌላና ማላ ኑስ ኤሮ ጋርኪ?» ጊዲ ዬሱሳ ዎሲዳ።
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኤሮ» ጊዴስ። ቱና ኣያናቲካ ኣዴዛፔ ኬዚዲ ጉዱንታን ጌሊዳ። ናምኡ ሺ ጊዲዛ ጉዱንቲ ዉሪ ኣፎዛራ ዱጉ ጌንዴሬቲ ዎዲ ኣባን ሚቴቲዳ።
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 ጉዱን ሄሚዛይቲ ባቃቲዲ ሃኒዳይሳ ካታማኒኔ ዴሬ ጊዶን ዮቲዳ። ዴሬይካ ሃኒዳይሳ ቤያናስ ባ ዲዛሶፔ ዲዛሶፔ ኬዚዴስ።
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 ዬሱሳኮ ዪዲ ዳሮ ዳይዳን ኢዛ ቦላ ዲዛ ኣዴዛ ዎዚናይ ኢዛስ ሲሚን ማይኦ ማይኢዲኔ ዎጋራ ኡቲዳይሳ ዪዳ ኣሳይ ቤኢዲ ባቢዴስ።
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 ሃይሳ ቤኢዳ ኣሳይ ዳይዳን ኢዛ ቦላ ዲዛ ኣዴዛ ጊሻሲኔ ጉዱንቲ ሃኖይሳ ዴሬዛስ ዮቲዴስ።
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ዴሬ ኣሳይ ዬሱሲ ኢስታ ዴሬ ዬዲዲ ባና ማላ ዎሲዴስ።
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 ዬሱሲ ዎጎሎን ጌሊሺን ዳይዳንቲ ኢዛፔ ኬዚዳ ኣዴዚ ዬሱሳራ ዳናስ ዎሲዴስ።
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 ዬሱሲ ቃሴ ኢዚ ኦይቺዳይሳ ኣካይ ጊዲ፥ «ኔኒ ጌዴ ኔሶ ባ፤ ጎዳይ ኔስ ኣይ ማላ ጊታ ሚሽ ኦዳኮኔ ኢዚ ኔስ ኦዳ ማሮቴ ኔሶ ኣሳስ ዮታ» ጊዴስ።
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 ኣዴዚካ ባሶ ቢዲ ዬሱሲ ኢዛስ ኦዳ ጊታ ሚሽ ዉርሲ ታሙ ካታማ ጌቴቲዛ ዴሬን ዮቲን ሲዪዳይ ዉሪካ ማላሌቲዴስ።
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 ቃሴካ ዬሱሲ ዎጎሎን ጌሊዲ ጌዴ ፒን ፒኒዲ ኣባ ኣቻን ዲሺን ዳሮ ኣሳይ ኢዛ ኣች ሺቂዲኔ ኢዛ ጊዶዴስ።
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ሃላቃታፔ ኢሶይ ኢያኢሮሳ ጌቴቲዛይሲ ኢዚ ዲዛሶ ቢዲ ዬሱሳ ዴሚዳ ማላ ኢዛ ቶሆ ቦላ ኩንዲዲ
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 «ታስ ጉ ና ዲዛራ ሃይቃና ጋዉስ። ኢዛ ሃይቆንታ ፓጻ ዳና ማላ ኔ ሃ ያዳ ኔ ኩሼ ኢዚ ቦላ ዎርኪ?» ጊዲ ኬሂ ዎሲዴስ።
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 ዬሱሲካ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዴስ። ዳሮ ኣሳይ ኢዛ ኡንኤና ጋካናስ ካሊዴስ።
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 ታማኔ ናምኡ ላይ ኩሜ ሱ ኢዚ ቦላፌ ጉኪዛ ማጫስ ዲዛራ ሄን ኣሳራ ዳዉስ።
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 ኢዛ ባስ ዲዛ ሚሽ ዉርሳና ጋካናስ ኣኪሜፔ ኣኪሜ ላሞን ዳሮ ዳቡራዱስ። ጊዶ ኣቲን ሳኮይ ኢዚስ ጌዴ ዳሪዴስ ኣቲን ኣይኮካ ሎኢቤና።
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 ኢዛ ዬሱሳ ጊሻስ ሲዪዳ ማላ ኣሳ ጊዶራ ዬሱሳ ጉዬራ ካላዳ ኢዛ ማይኦ ቦቻዱስ።
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 ጋሶይካ፥ «ታ ኣይ ሃናዳካ ኢዛ ማይኦ ኩሼራ ቦቾ ቦቺዳኮካ ፓጻና» ጋዳ ቆፒዳ ጊሻሳ።
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 ጉኪዛ ሱይ ሄራካ ኤቂ ኣጊዴስ፤ ኢዛካ ፓጺዳይሳ ባ ኣሳቴን ኤራዱስ።
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 ባፔ ዎልቃይ ኬዚዳይሳ ዬሱሲ ኤሪዲ ጌዴ ኣሳኮ ሲሚዲ፥ «ታ ማይኦ ኦኔ ቦቺዳይ?» ጊዴስ።
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 ኢዛ ካሊዛይቲ ቃሴ፥ «ሃይሲ ዴሬይ ኡንኤቲዲ ሱጌቲሺን ቤያሼ ዋናዳ፥ ‹ታና ቦቺዳይ ኦኔ?› ጋይ» ጊዳ።
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 ዬሱሲ ሄሳ ኦዳይ ኦናኮኔ ቤያናስ ዩሺ ጼሊዴስ።
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 ማጫሳያካ ባስ ኣዚ ዋኒዳኮ ኤራዳ ባባሼኔ ኮኮራሼ ያዳ ዬሱሳ ሲንን ጉፋናዳ ቱማ ዉርሳ ኢዛስ ዮታዱስ።
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 ኢዚካ፥ «ታ ናዬ! ኔ ኣማኖይ ኔና ኣሺዴስ። ሳሮን ባ! ኔ ዋዬፔ ፓጻ!» ጊዴስ።
34 E Jesus disse:
35 ዬሱሲ ቡሮ ሃሳያን ዲሺን ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ሃላቃ ኢያኢሮሳ ሶፔ ዪዲ ኢያኢሮሳስ፥ «ኔ ናያ ሃይቃዱስ፤ ጎዳ ሜላ ኣዛስ ዳቡርሳይ?» ጊዳ።
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ ኢስታ ሃሳያ ሌፒ ሂስቲዲ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ሃላቃዛ፥ «ኔ ኣማኖ ጻላ ኣማና ኣቲን ባቦፋ!» ጊዴስ።
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 ጴጽሮሳ፥ ያቆቤራኔ ያቆቤ ኢሻ ዮሃኒሳፔ ኣቲን ሃራይ ኦኒካ ኢዛ ካላና ማላ ኮዪቤና።
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 ጌዴ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ሃላቃዛሶ ጋኪዳ ማላ ኣሳይ ዋሲሼ ጫሞ ዬሆ ዬኪዛይሳ ቤዪዴስ።
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 ሶ ጌሊዲ፥ «ሃይሲ ዉሪ ኣዛ ዋሶኔ ኣዛ ዬሆ? ናያ ስካዱስ ኣቲን ሃይቃቤኩ» ጊዴስ።
39 Então ele disse:
40 ቃሴ ኣሳይ ዉሪ ኢዛ ቦላ ሚጪዴስ፤ ኣሳ ዉርሲካ ኬፌ ኬሲዲ ናዪ ኣዋኔ ናዪ ኣዪዮ ቃሴካ ኢዛራ ኢሲፌ ዪዳይታ ኢዛ ካሊዛይታ ጻላ ካሌዲ ናያ ዲዛሶ ጌሊዴስ።
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 ናይ ኩሼካ ኦይኪዲ፥ «ጻቢታ ኩም!» ጊዴስ። «ጻቢታ ኩም!» ጉሳስ ቢርሼ፥ «ሃኔ ናዬ ዴንዳ» ጉሳ።
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 ናያካ ሄራካ ዴንዳ ኤቃዱስ፤ ያኔ ሃ ሄሜታዱስ። ኢዚስካ ላይይ ታማኔ ናምኣ፤ ኣሳይካ ሄ ሃኖዛን ዳሮ ማላሌቲዴስ።
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 ዬሱሲ ሃይሳ ኦኒካ ኤሮንታ ማላ ኬሂ ሚን ዮቲዴስ፤ «ናይስ ማና ቁማ ኢሚቴ» ጊዴስ።
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.