Marcos 4
gmve (GMVE) vs VC
1 ቃሴ ዬሱሲ ሃራ ዎዴ ኣባ ኣቻን ታማርሶ ኦይኪዴስ። ኢዛኮ ኬሂ ዳሮ ዴሬይ ሺቂዳ ጊሻስ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዎጎሎ ዲዛሪን ጌሊዲ ኡቲዴስ፤ ኣሳይካ ዉሪ ኣባ ኣቻን ሺቂዴስ።
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 ኢዚካ ዳሮ ዮኦታ ሌሚሶን ሂዝጊ ታማርሲዴስ።
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «ሲዪቴ! ኢሳዴይ ዜሬ ዜራናስ ኬዚዴስ።
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 ኢዚ ዜሪሺን ኢሲ ኢሲ ዜሬ ኦጌ ቦላ ዎዴስ። ኦጌ ቦላ ዎዳ ዜሬ ካፎቲ ማጺ ሚዳ።
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ባጋይ ሜላ ቢታን ዎዴስ። ሄ ቢታይ ሜላ ጊዲዳ ጊሻስ ሄራካ ጫሪዴስ።
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 ጊዶ ኣቲን ኣርሼይ ኬዚዳ ማላ ሹሊዲ ጻጶ ዬዶንታ ጊሻስ ሜሊዴስ።
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 ቃሴ ኢሲ ዜሬ ኣጉን ጊዶን ዎዴስ፤ ኣጉንይካ ዲጪዲ ጩሊዳ ጊሻስ ኣይፊቤና።
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 ሃራ ዜሬ ቃሴ ሎኦ ኦርዴ ቢታ ቦላ ዎዳ ጊሻስ ጫሪዲ ዲጪዴስ፤ ኣይፌካ ኣይፊዴስ፤ ኢሶይ ሄ ታሙ፥ ኢሶይ ቃሴ ኡሱፑን ታሙ፥ ኢሶይ ቃሴ ጼቱ ኣይፊዴስ።»
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 ዬሱሲ ቃሴካ፥ «ሲዪዛ ሃይ ዲዛዴይ ሲዮ!» ጊዴስ።
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 ዬሱሲ ባርካ ዲሺን ታማኔ ናምኣቲኔ ካሴ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኢዚ ዮቲዳ ሌሚሶዛ ጊሻስ ኢዛ ዛሪ ኦይቺዳ።
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኢንቴስ ጾሳ ካዎቴ ጹራ ኤሮይ ጌሊዴስ ሺን ካሬን ዲዛይታስ ጊዲኮ ዮኦይ ዉሪ ሌሚሶራ ዮቴቴስ።
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ሄሲካ ካሴ፥ ‹ኢስቲ ቤኢዲ ቤኢዳይሳ ኣኬኮንታ ማላኔ ሲሞንታ ማላ፥ ቃሴካ ኢስታ ናጋራይ ማሬቶንታ ማላኮ› » ጊዴስ።
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 ቃሴካ ዬሱሲ፥ «ሃይሲ ሌሚሶይ ኢንቴስ ጌሊቤኔ? ሂስቲን ሃራ ሌሚሶ ኢንቴ ዎስቲ ኤራኔ?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 ዜሪዛዴይ ቃላ ዜሬስ።
14 O semeador semeia a palavra.
15 ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኦጌ ቦላ ዎዳ ዜሬ ሚሳቴቴስ፤ ኢስቲ ቃላ ሲዪዛ ዎዴ ጻላኤይ ዪዲ ሄራካ ኢስቲ ሲዪዳ ቃላ ኢስታ ዎዚናፔ ኤኪቼስ።
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 ሄሳካ ሃራቲ ሜላ ቢታ ቦላ ዎዳ ዜሬ ሚሳቴቴስ። ኢስቲ ቃላ ሲዪዲ ኡፋይሳን ኤኬቴስ።
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ጻጶ ዬዶንታ ጊሻስ ጉ ዎዴ ጋምኢሺን ቃላ ጋሶን ሜቶይ ዎይኮ ጎዴታይ ኣሳታ ቦላ ዪዛ ዎዴ ሄራካ ጴቴቴስ።
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 ሃራቲ ቃሴ ኣጉን ጊዶን ዎዳ ዜሬ ሚሳቴቴስ፤ ኢስቲ ቃላ ሲስ ሲዬቴስ።
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 ጊዶ ኣቲን ሃ ቢታ ሜቶይ፥ ሚሻ ሲቆይኔ ሃራ ኣሞይ ኢስቲ ሲዪዳ ቃላ ጩሊዲ ኣይፌ ኣይፎንታ ማላ ዲጌስ።
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 ሃንኮይቲ ሎኦ ቢታን ዜሬቲዳ ዜሬ ሚሳቴቴስ፤ ሄይቲካ ቃላ ሲዪዲ ኤኪዛዴኔ ሄ ታሙ ኣይፌ፥ ኡሱፑን ታሙ ኣይፌኔ ጼቱ ኣይፌ ኣይፊዛይታ» ጊዴስ።
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 ቃሴካ ዬሱሲ፥ «ጾምፔ ኦይዲ ጌማሶን ዎይኮ ኣርሳ ጋርሳን ዎ ኤሬቲ? ፖኣና ማላ ቆንጬሶን ዎታ ጊዴኔ?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 ሄሳ ጊሻስ ቆቴቲዲ ቆንጬ ኬዞንታይ፥ ፖኦን ኬዞንታ ጌማን ኣታናይ ባ።
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 ሄሳ ጊሻስ ሲዪዛ ሃይ ዲዛዴይ ሲዮ!» ጊዴስ።
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 ጉጂዲካ፥ «ኢንቴ ሲዪዛይሳ ዎዚናን ዎቴ፤ ኢንቴ ማኪዛ ሚሻራ ኢንቴስ ማኬታና፤ ሄሳፌካ ዳሮይ ጉጄታና።
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 ዲዛዴስ ጉጄታና ሺን ባይንዳዴፌ ኢዛስ ዲዛራካ ኤኬታይቻና» ጊዴስ።
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 ቃሴካ ዬሱሲ፥ «ጾሳ ካዎቴያ ዜሬ ዜሪዛ ኢሲ ኣስ ሚሳታዉስ።
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 ዜሪዳዴይ ኦማርስ ስኬስ። ዎንቲሺን ዴንዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኤሮንታ ዲሺን ዜሬቲዳ ካይ ሞኪዲ ዲጬስ።
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 ጋዴያካ ኮይሮ ጫሬች፥ ካሌዳ ፑ፥ ቃሴካ ፑዛ ቦላ ሎኦ ኣይፌ ኢማዉስ።
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 ካይ ካጺዳፔ ጉዬ ቦኔይ ጋኪን ኬ ኣዋይ ሄራካ ማጻ ኦይኬስ» ጊዴስ።
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 ዬሱሲ፥ «ጾሳ ካዎቴ ኑ ኣዛራ ጊኒሳኔ? ኣዛራ ሌሚሳኔ?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 ቢታ ቦላ ኡባፌ ላፋ ጊዲዳ ሳናፊጬ ኣይፌ ሚሳታዉስ።
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 ዜሬታዳ ዲጪዳፔ ጉዬ ቃሴ ኣታኪልቴታ ኡባፌ ኣዛ ጊሻስ ካፎቲ ዪዲ ሄ ኣታኪልቴይ ሃጋታ ኩዋ ጊዶን ሼምፔቴስ» ጊዴስ።
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 ዬሱሲካ ኣሳይ ኤካናስ ዳንዳይዛይሳ ኬና ሃይታ ሚሳቲዛ ሃራ ዳሮ ሌሚሶራ ኢስታስ ዮቲዴስ።
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 ኣይ ሚሽ ጊዲኮካ ኣሳስ ሌሚሶይ ባይንዳ ዮቲ ኤሬና። ኢዚኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ጻላ ዲዛ ዎዴ ጊዲኮ ዉርሲ ቢርሺ ዮቴስ።
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 ሄ ጋላስ ጋዴይ ቃሚሺን ባና ካሊዛይታ፥ «ኣኔ ጌዴ ሄ ፒን ፒኖስ» ጊዴስ።
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 ኢስቲ ኣሳ ሄን ኣጋጊዲ ኢዚ ኡቲ ዲዛ ዎጎሎዛራ ዬሱሳ ኤኪ ቢዳ። ሃራ ዎጎሎቲካ ኢስታራ ኢሲፌ ዴቴስ።
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 ሄ ዎዴ ዎልቃማ ዳምባላይ ኣባ ቦላ ዴንዲዲ ዎጎሎዛ ሃ ኩማና ጋካናስ ሾጬቺዴስ።
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ ቦርኮ ቦርኮቲዲ ዎጎሎዛስ ጉዬ ባጋን ኢቺዴስ። ኢስቲካ ኢዛ ዴንዲ፥ «ኣስታማሬ! ኑኒ ይሺን ኔና ሜቴኔ?» ጊዳ።
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 ኢዚካ ዴንዲዲ ጫርኮዛ፥ «ጮኡ ጋ!» ኣባካ፥ «ዎፑ ጋ!» ጊዴስ፤ ጫርኮይካ ጮኡ ጊዴስ፤ ሙሌካ ጮኡ ጊዴስ።
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 ባና ካሊዛይታካ፥ «ሃይሳ ኣዛስ ባቢዴቲ? ሃይሳ ጋካናስ ኢንቴስ ኣማኖይ ባዌ?» ጊዴስ።
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 ኢስቲካ ኬሂ ባቢዲ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ፥ «ጫርኮይኔ ኣባይ ኢዛስ ኣዛዜቲዛይ ሃይሲ ኦኔ?» ጌቴቲዳ።
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.