Levítico 25

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጎዳይ ሲና ዙማ ቦላን ሙሴ ሂዝጊ ኣዛዚዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «ኔ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታኒ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ላፑን ላፑን ላይን ቢታ ጎዮንታ ሻቺ ሼምፒሶን ጾሳ ቦንቺቴ።
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 ኡሱፑን ላያ ኩሜ ጎዪቴኔ ዜሪቴ፤ ዎይኔ ሚይ ሎኤ ኣይፋና ማላ ቂርጺቴ፤ ኣይፌካ ማጺ ሺሺቴ።
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 ጊዶ ኣቲን ላፑን ላይይ ታስ ጾሳስ ዱማ ጊዲን ቢታይ ሼምፖ ዴሚዛ ላይ ጊዶ፤ ሄ ላይ ቢታ ጎዮፒቴ፤ ዎይኔ ሚይካ ኣይፋና ማላ ቂርጾፍቴ።
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 ኢንቴ ዜሮንታ ኣዛባ ጫሪዳ ካ ኢንቴስ ማጺ ሺሾፍቴ፤ ሄ ላይይ ቢታያ ሙሌራ ሼምፒዛ ላይ።
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 ሄ ላይ ኢዛ ኣይኮካ ጎዮንታ ኣጊኮካ ቢታያ ኢንቴስ ኢንቴ ኣይሌታሲኔ ኢንቴስ ሚሻራ ኦዛይታስ፤ ቃሴካ ሃራ ዴሬፔ ዪዲ ኢንቴናራ ዲዛ ሃራ ዬሌታታስ ሚዛዝ ጊዶ።
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 ኢንቴ ሜሄታሲኔ ኢንቴ ቢታ ቦላ ዲዛ ዶኣታሳራ ሜቴቲዛዝ ቢታያ ኢማና፤ ሄ ኢዛ ኢሚዛይሲ ኡባይ ኢስታስ ሜቴቲዛዝ ጊዶ።
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 « ‹ላፑንቶ ላፑን ላይ ቆዳ፤ ሄ ላይታ ቆዳይ ኦይዱ ታማኔ ኡዱፉን ላይ ጊዴስ፤
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳፔ ታማን ጋላስ ቦንቼቲዛ ናጋራፔ ማሬቴ ጋላስ ኩሜ ቢታ ቦላ ዛዬ ዛያናዴ ዬዲቴ።
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 ሄሳካ ኢቻሽ ታማን ላይ ዱማሲ ሻኪዲ ቢታይ ቦላ ዲዛይታስ ኡባስ ዎዜቴ ኣዋጂቴ፤ ሃይሳፌ ካሴ ባይዜቲዳ ጋዴይ ካሴ ባይዚዳዴስ ዎይኮ ኢዛዴ ቆሞስ ሲሞ፤ ኣይሌቴን ባይዜቲዳ ኣይሌይካ ካሴ ባ ኣሳኮ ሲሞ።
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 ሄ ላይ ጎሼ ጎዪዲ ዜሬ ዜሮፒቴ፤ ዜሬ ዜሮንታ ጮ ኣዛባ ካጺዳ ካ ዎይኮ ቂርጼቶንታ ኣይፊዳ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ማጺ ሺሾፍቴ።
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 ሄ ላይይ ኩሜ ኢንቴስ ዱማ ሻኬቲዳ ላይ ጊዶ፤ ካሴ ኢንቴ ዜሮንታ ጮ ባርካ ካጺዳ ካ ጻላ ሚቴ።
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 « ‹ሃይሳፌ ካሴ ባይዜቲዳ ጋዴይ ኡባይ ሄ ዎዞ ላይን ጋዳዴስ ሲሞ።
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣሾ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኔኒ ጋዴ ባይዚዳዝ ጊዲኮ ዎይኮ ኔ ሃ ኔስ ሻሚዳዝ ጊዲኮ ጌኔ ኦሶ ኦፋ።
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 ጋዴዛ ዋጋይ ሄሬጌታናስ ቤሲዛይ ሲንፌ ቢታይ ሲሚዛ ላይይ ጋካናፔ ካሴ ሄ ጋዴይ ኢማና ዳንዳይዛ ካ ቆፒ ሄሬጋናስ ቤሴስ።
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 ላይይ ዳሮ ጊዲኮ ሄሬጋይካ ዳሮ ጊዶ፤ ላይይ ጉ ጊዲኮ ሄሬጋይካ ጉ ጊዶ፤ ጋዴይ ባይዜቲዛ ዋጋይ ጋዴዚ ኢሚዛ ካ ማላ ጊዶ።
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 ኢሲ ኢስራኤሌ ኣሲ ሃራ ኢስራኤሌ ኣስ ቆሆፖ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጾሳስ ያዪቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 « ‹ኢንቴ ኢንቴ ቢታ ቦላ ሳሮን ዴኣና ማላ ጾሳ ዎጋ ኡባ ቦንቺቴ።
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 ቢታያ ኢንቴስ ጊዳና ካ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢዚፔ ካላና ጋካናስ ማና፤ ሳሮቴንካ ዴኣና።
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 « ‹ጊዶ ኣቲን ላፑን ላይን ጎሼ ጎዮንታኔ ካ ዜሮንታ ማጾንታ ኣይ ማኔ?› ጊዲ ኦይቺዛ ኣሲ ዶንታ ኣጌና።
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 ኡሱፑን ላይታን ቢታዮ ኣንጃና፤ ሂስቲኮ ኢዛ ኢንቴስ ሄ ላይስ ጊዳና ካ ኢማና።
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 ኦስፑን ላይንካ ጎሼ ጎዪሼ ኢንቴ ካሴ ሺሺዳ ካ ማና፤ ሄሳ ሄ ካ ኡዱፉን ላይን ቦኔ ካ ኢንቴ ሺሻና ጋካናስ ኢዛፔ ማና።
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 « ‹ጋዴይ ዎዜቶንታ ማላ ባይዛናስ ቤሴና፤ ጋሶይካ ቢታይ ታሳ ኣቲን ኢዛ ኢንቴስ ጊዱኩ፤ ኢንቴ ኢማታኔ ቤቴ ኣሳታ ማላ።
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 « ‹ቢታይ ባይዜቲኮ ሄ ባይዚዛዴይ ሄ ቢታ ዛሪ ዎዛናይሲ ኤሬቲዳዝ ጊዶ።
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሜቶፔ ኣታናስ ባ ጋዴ ባይዚኮ ኢዛስ ማቲዛ ዳቦይ ሄ ባይዜቲዳ ጋዳ ዎዞ።
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 ኢዛስ ዎዚዛ ማታ ዳቦይ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛዴይ ጋምኢሼ ሚሼ ዴሚዲ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ።
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 ሄሳ ዎዛናስ ኢዚ ዳንዳይዛ ዎዴ ባ ባይዚዳ ዎዴዛፔ ዶሚዲ ዲዛ ላይ ቆዲዲ ኣቲዳ ላይታ ሚሻ ሻሚዳዴስ ዛሮ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ባ ጋዴዛ ዛሪ ኤኮ።
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 ቃሴካ ጋዴዛ ዎዛናስ ጊዲዛ ሚሺ ኢዛስ ዶንታ ኣጊኮ ኢዚ ባይዚዳ ጋዴይ ዎዜቲዛ ላይይ ጋካናስ ሻሚዳዴ ኩሼን ዴኦ፤ ዎዜቲዛ ላይይ ጋኪሺን ጋዴይ ጋዳዴስ ሲሞ፤ ጋዳዴይካ ጌዴ ባ ጋዴን ሲሞ።
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 « ‹ኢሲ ኣሲ ጊምቤይ ጊምቤቲዳ ካታማ ጊዶን ዲዛ ኬ ባይዚዳ ጊዲኮ ኢዚ ባይዚዳፔ ኢሲ ላይ ጋርሳን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዚ ዛሪ ዎዛና ዳንዳይዛይ ኢሲ ላይ ጋርሳን ጻላ።
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 ጊዲኮካ ኢሲ ላይ ጋርሳን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ሃራ ዎዴ ዛሪ ዎዚሲዛ ዎጋይ ኢዛስ ዴና፤ ኬይ ሻሚዳዴስ ዎይኮ ኢዛ ና ናስ ሃሮ ጊዲ ኣቴስ፤ ባይዜቲዳ ሚሻይ ዎዜቲዛ ላይንካ ባይዚዳዴስ ኬይ ሲሜና።
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 ጊምቤይ ጊምቤቶንታ ጮ ዴሬ ጋርሳን ዲዛ ኬቲ ባይዜቲዳፔ ጉዬ ጎሻ ቢታ ማላ ቆዴቲዲ ኬ ጎዳይ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ።
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 « ‹ጊዶ ኣቲን ሌዌ ናይቲ ባስ ኢሜቲዳ ካታማታን ዲዛ ባ ኬታ ባ ኮዪዳ ኣይ ዎዴካ ዎዛናስ ዳንዳዬቴስ።
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 ሃይቲ ካታማታን ኢሲ ሌዌ ቆሞይ ኬ ባይዚኮ ቃሴ ዛሪ ዎዛናስ ኢዚ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ባይዜቲዳ ሚሽ ዎዞ ላይን ኢዛስ ሲሞ፤ ጋሶይካ ሌዌ ቆሞቲ ባ ካታማታን ኬጺዳ ኬቲ ኢስራኤሌ ናይታ ጊዶን ኣይ ዎዴ ጋካናስካ ኢስታሳ።
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 ቃሴካ ኢስቲ ካታማታ ዩሾን ዲዛ ሜሄይ ሄሜቲዛ ቢታይ ሙሌካ ባይዜቶፎ፤ ሄ ቢታይ ኣይ ዎዴካ ኢስታሳ።
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 « ‹ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ማንቂዲ ባና ኣይሳናስ ዳንዳዮንታዴ ጊዲኮ ኢማ ጊዲዳ ዎይኮ ቤቴ ኣሲ ኔ ኣቻን ዳና ማላ ኔ ማዲዛይሳ ኢዛካ ማዳ።
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሲ ኔናራ ዳና ማላ ኢዛፔ ዲች ሞፓ፤ ኔ ጾሳስ ያያ።
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 ኔ ኢዛስ ታልኤ ኢሚኮ ኢዛፔ ዲች ኦይቾፋ፤ ኔ ካ ኢዛስ ዎራ ባይዞፓ።
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 ኔና ካናኔ ቢታ ላቲሳናስ ኔስ ጎዳ ጊዳናስ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጾሳይ ታና።
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 « ‹ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ማንቆቴፌ ዴንዲዳይሳን ኣይሌ ማላ ኔስ ሃሬታናስ ባና ባይዚኮ ኔ ኢዛ ኣይሌ ማላ ኦሲሶፓ።
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 ኔ ኢዛ ኔ ማታን ዲዛ ኢማ ማላ ዎይኮ ሚሻስ ኦዛ ኦሳንቻ ማላ ቆዳ፤ ኢዚካ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ኔስ ኦ።
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 ሄሳፌ ጉዬ ባ ናይታራ ኔፔ ሻኬቲ ጌዴ ባሶ ኣሳኮኔ ባ ዱሳሶ ሲሞ።
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 ኢስራኤሌ ኣሳ ታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ታ ኦሳንቻታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስቲ ኣይሌ ማላ ባይዜቶፌቶ።
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 ኔ ኢስታ ዎልቃራ ሃሮፓ፤ ኔ ጾሳስ ያያ።
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 « ‹ኔስ ኣቱማኔ ማጫ ኣይሌቲ ዴኣና ማላ ኮይኮ ኔ ዩሾን ዲዛ ኣይዛቤታ ጊዶፌ ሻማ ኤካ።
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 ቃሴካ ኢንቴ ቢታን ዲዛ ቤቴ ኣሳታፔኔ ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳ ኣሳታፔ ሻማናስ ዳንዳዬታ፤ ኢስቲ ኢንቴስ ሃሮ ጊዴቶ።
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 ሄይታን ኢንቴ ኢንቴ ናይታ ላቲሳናስ ዳንዳዬታ፤ ኢስቲ ዴኢዛ ላይ ኡባን ኢንቴ ናይታስ ኦዛይታ ጊዳና፤ ኢንቴ ቆሞ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣስ ዎልቃራ ሃሮፒቴ።
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 « ‹ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳፔ ኢሳዴይ ዱሬ ጊዲኮ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ናይታፔ ማንቆ ጊዲዳይ ባና ሃራ ዴሬ ዱሬስ ዎይኮ ኢዛሶ ኣሳፔ ኢሳዴስ ባና ኣይሌቴስ ኣ ኢሚኮ፥
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 ኢዚ ባይዜቲዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ናምኣን ዎዜታናስ ዳንዳዬስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ኢሻታፔ ኢሳዴይ ኢዛ ዎዞ።
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 ኢዛ ኣዋ ኢሻይ ዎይኮ ኢዛ ኣዋ ኢሻ ናይ ዎይኮ ኢዛስ ማታ ዳቦታፔ ኢሳዴይ ኢዛ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዛዴይ ባስ ጊዲዛ ሚሼ ሺሺዳ ጊዲኮ ባ ሚሻራ ዎዜታናስ ዳንዳዬስ።
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 ኢዚ ባና ሃሪዳዴራ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢዚ ባና ባርካ ባይዚዳ ላይፌ ዶሚዲ ዎዜቴ ላይ ጋካናስ ዲዛ ላይ ቆዶ፤ ኢዛ ዎዚሲዛ ሚሻይ ሄ ላይታ ቆዳ ጊዶ፤ ኢዚ ባና ሃሪዛይሳራ ጋምኢዳ ዎዴ ዋጋይ ኢሲ ኣሲ ኦዲ ዴሚዛ ኪራ ሚሻ ኬና ጊዶ።
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 ዎዞ ላይይ ጋካናስ ቡሮ ዳሮ ላይቲ ኣቲዳ ጊዲኮ ባ ባይዜቲዳ ዋጋፔ ሄ ኣቲዳ ላይ ቆዳን ባና ዎዚዛ ዋጋ ቃንጾ።
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 ሄ ኣቲዳ ላይቲ ጉ ጊዲኮ ባ ሃሬቲን ኣቲዳ ላይ ቆዲዲ ባና ዎዚዛ ዋጋ ቃንጾ።
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 ኢዚ ላይፌ ላይ ጋካናስ ኡኔ ኦዛ ኣሳ ማላ ባና ሃሪዳዴራ ዴኦፔ ኣቲን ኢዛ ዎልቃራ ሃራናስ ቤሴና።
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 « ‹ሄሳ ሃኒዲ ዎዜታናስ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ሲንፌ ያና ኣይሌቴፌ ዎዜቲዛ ላይን ኢዚኔ ኢዛ ናይቲ ሜላ ዬዴቴቶ።
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ኣይሌታኔ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ታ ኦሳንቻታ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.