Levítico 25
gmve (GMVE) vs VC
1 ጎዳይ ሲና ዙማ ቦላን ሙሴ ሂዝጊ ኣዛዚዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «ኔ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታኒ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ላፑን ላፑን ላይን ቢታ ጎዮንታ ሻቺ ሼምፒሶን ጾሳ ቦንቺቴ።
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 ኡሱፑን ላያ ኩሜ ጎዪቴኔ ዜሪቴ፤ ዎይኔ ሚይ ሎኤ ኣይፋና ማላ ቂርጺቴ፤ ኣይፌካ ማጺ ሺሺቴ።
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 ጊዶ ኣቲን ላፑን ላይይ ታስ ጾሳስ ዱማ ጊዲን ቢታይ ሼምፖ ዴሚዛ ላይ ጊዶ፤ ሄ ላይ ቢታ ጎዮፒቴ፤ ዎይኔ ሚይካ ኣይፋና ማላ ቂርጾፍቴ።
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 ኢንቴ ዜሮንታ ኣዛባ ጫሪዳ ካ ኢንቴስ ማጺ ሺሾፍቴ፤ ሄ ላይይ ቢታያ ሙሌራ ሼምፒዛ ላይ።
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 ሄ ላይ ኢዛ ኣይኮካ ጎዮንታ ኣጊኮካ ቢታያ ኢንቴስ ኢንቴ ኣይሌታሲኔ ኢንቴስ ሚሻራ ኦዛይታስ፤ ቃሴካ ሃራ ዴሬፔ ዪዲ ኢንቴናራ ዲዛ ሃራ ዬሌታታስ ሚዛዝ ጊዶ።
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 ኢንቴ ሜሄታሲኔ ኢንቴ ቢታ ቦላ ዲዛ ዶኣታሳራ ሜቴቲዛዝ ቢታያ ኢማና፤ ሄ ኢዛ ኢሚዛይሲ ኡባይ ኢስታስ ሜቴቲዛዝ ጊዶ።
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 « ‹ላፑንቶ ላፑን ላይ ቆዳ፤ ሄ ላይታ ቆዳይ ኦይዱ ታማኔ ኡዱፉን ላይ ጊዴስ፤
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳፔ ታማን ጋላስ ቦንቼቲዛ ናጋራፔ ማሬቴ ጋላስ ኩሜ ቢታ ቦላ ዛዬ ዛያናዴ ዬዲቴ።
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 ሄሳካ ኢቻሽ ታማን ላይ ዱማሲ ሻኪዲ ቢታይ ቦላ ዲዛይታስ ኡባስ ዎዜቴ ኣዋጂቴ፤ ሃይሳፌ ካሴ ባይዜቲዳ ጋዴይ ካሴ ባይዚዳዴስ ዎይኮ ኢዛዴ ቆሞስ ሲሞ፤ ኣይሌቴን ባይዜቲዳ ኣይሌይካ ካሴ ባ ኣሳኮ ሲሞ።
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 ሄ ላይ ጎሼ ጎዪዲ ዜሬ ዜሮፒቴ፤ ዜሬ ዜሮንታ ጮ ኣዛባ ካጺዳ ካ ዎይኮ ቂርጼቶንታ ኣይፊዳ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ማጺ ሺሾፍቴ።
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 ሄ ላይይ ኩሜ ኢንቴስ ዱማ ሻኬቲዳ ላይ ጊዶ፤ ካሴ ኢንቴ ዜሮንታ ጮ ባርካ ካጺዳ ካ ጻላ ሚቴ።
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 « ‹ሃይሳፌ ካሴ ባይዜቲዳ ጋዴይ ኡባይ ሄ ዎዞ ላይን ጋዳዴስ ሲሞ።
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣሾ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኔኒ ጋዴ ባይዚዳዝ ጊዲኮ ዎይኮ ኔ ሃ ኔስ ሻሚዳዝ ጊዲኮ ጌኔ ኦሶ ኦፋ።
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 ጋዴዛ ዋጋይ ሄሬጌታናስ ቤሲዛይ ሲንፌ ቢታይ ሲሚዛ ላይይ ጋካናፔ ካሴ ሄ ጋዴይ ኢማና ዳንዳይዛ ካ ቆፒ ሄሬጋናስ ቤሴስ።
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 ላይይ ዳሮ ጊዲኮ ሄሬጋይካ ዳሮ ጊዶ፤ ላይይ ጉ ጊዲኮ ሄሬጋይካ ጉ ጊዶ፤ ጋዴይ ባይዜቲዛ ዋጋይ ጋዴዚ ኢሚዛ ካ ማላ ጊዶ።
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 ኢሲ ኢስራኤሌ ኣሲ ሃራ ኢስራኤሌ ኣስ ቆሆፖ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጾሳስ ያዪቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 « ‹ኢንቴ ኢንቴ ቢታ ቦላ ሳሮን ዴኣና ማላ ጾሳ ዎጋ ኡባ ቦንቺቴ።
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 ቢታያ ኢንቴስ ጊዳና ካ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢዚፔ ካላና ጋካናስ ማና፤ ሳሮቴንካ ዴኣና።
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 « ‹ጊዶ ኣቲን ላፑን ላይን ጎሼ ጎዮንታኔ ካ ዜሮንታ ማጾንታ ኣይ ማኔ?› ጊዲ ኦይቺዛ ኣሲ ዶንታ ኣጌና።
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 ኡሱፑን ላይታን ቢታዮ ኣንጃና፤ ሂስቲኮ ኢዛ ኢንቴስ ሄ ላይስ ጊዳና ካ ኢማና።
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 ኦስፑን ላይንካ ጎሼ ጎዪሼ ኢንቴ ካሴ ሺሺዳ ካ ማና፤ ሄሳ ሄ ካ ኡዱፉን ላይን ቦኔ ካ ኢንቴ ሺሻና ጋካናስ ኢዛፔ ማና።
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 « ‹ጋዴይ ዎዜቶንታ ማላ ባይዛናስ ቤሴና፤ ጋሶይካ ቢታይ ታሳ ኣቲን ኢዛ ኢንቴስ ጊዱኩ፤ ኢንቴ ኢማታኔ ቤቴ ኣሳታ ማላ።
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 « ‹ቢታይ ባይዜቲኮ ሄ ባይዚዛዴይ ሄ ቢታ ዛሪ ዎዛናይሲ ኤሬቲዳዝ ጊዶ።
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሜቶፔ ኣታናስ ባ ጋዴ ባይዚኮ ኢዛስ ማቲዛ ዳቦይ ሄ ባይዜቲዳ ጋዳ ዎዞ።
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 ኢዛስ ዎዚዛ ማታ ዳቦይ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛዴይ ጋምኢሼ ሚሼ ዴሚዲ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ።
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 ሄሳ ዎዛናስ ኢዚ ዳንዳይዛ ዎዴ ባ ባይዚዳ ዎዴዛፔ ዶሚዲ ዲዛ ላይ ቆዲዲ ኣቲዳ ላይታ ሚሻ ሻሚዳዴስ ዛሮ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ባ ጋዴዛ ዛሪ ኤኮ።
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 ቃሴካ ጋዴዛ ዎዛናስ ጊዲዛ ሚሺ ኢዛስ ዶንታ ኣጊኮ ኢዚ ባይዚዳ ጋዴይ ዎዜቲዛ ላይይ ጋካናስ ሻሚዳዴ ኩሼን ዴኦ፤ ዎዜቲዛ ላይይ ጋኪሺን ጋዴይ ጋዳዴስ ሲሞ፤ ጋዳዴይካ ጌዴ ባ ጋዴን ሲሞ።
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 « ‹ኢሲ ኣሲ ጊምቤይ ጊምቤቲዳ ካታማ ጊዶን ዲዛ ኬ ባይዚዳ ጊዲኮ ኢዚ ባይዚዳፔ ኢሲ ላይ ጋርሳን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዚ ዛሪ ዎዛና ዳንዳይዛይ ኢሲ ላይ ጋርሳን ጻላ።
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 ጊዲኮካ ኢሲ ላይ ጋርሳን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ሃራ ዎዴ ዛሪ ዎዚሲዛ ዎጋይ ኢዛስ ዴና፤ ኬይ ሻሚዳዴስ ዎይኮ ኢዛ ና ናስ ሃሮ ጊዲ ኣቴስ፤ ባይዜቲዳ ሚሻይ ዎዜቲዛ ላይንካ ባይዚዳዴስ ኬይ ሲሜና።
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 ጊምቤይ ጊምቤቶንታ ጮ ዴሬ ጋርሳን ዲዛ ኬቲ ባይዜቲዳፔ ጉዬ ጎሻ ቢታ ማላ ቆዴቲዲ ኬ ጎዳይ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ።
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 « ‹ጊዶ ኣቲን ሌዌ ናይቲ ባስ ኢሜቲዳ ካታማታን ዲዛ ባ ኬታ ባ ኮዪዳ ኣይ ዎዴካ ዎዛናስ ዳንዳዬቴስ።
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 ሃይቲ ካታማታን ኢሲ ሌዌ ቆሞይ ኬ ባይዚኮ ቃሴ ዛሪ ዎዛናስ ኢዚ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ባይዜቲዳ ሚሽ ዎዞ ላይን ኢዛስ ሲሞ፤ ጋሶይካ ሌዌ ቆሞቲ ባ ካታማታን ኬጺዳ ኬቲ ኢስራኤሌ ናይታ ጊዶን ኣይ ዎዴ ጋካናስካ ኢስታሳ።
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 ቃሴካ ኢስቲ ካታማታ ዩሾን ዲዛ ሜሄይ ሄሜቲዛ ቢታይ ሙሌካ ባይዜቶፎ፤ ሄ ቢታይ ኣይ ዎዴካ ኢስታሳ።
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 « ‹ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ማንቂዲ ባና ኣይሳናስ ዳንዳዮንታዴ ጊዲኮ ኢማ ጊዲዳ ዎይኮ ቤቴ ኣሲ ኔ ኣቻን ዳና ማላ ኔ ማዲዛይሳ ኢዛካ ማዳ።
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሲ ኔናራ ዳና ማላ ኢዛፔ ዲች ሞፓ፤ ኔ ጾሳስ ያያ።
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 ኔ ኢዛስ ታልኤ ኢሚኮ ኢዛፔ ዲች ኦይቾፋ፤ ኔ ካ ኢዛስ ዎራ ባይዞፓ።
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 ኔና ካናኔ ቢታ ላቲሳናስ ኔስ ጎዳ ጊዳናስ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጾሳይ ታና።
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 « ‹ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ማንቆቴፌ ዴንዲዳይሳን ኣይሌ ማላ ኔስ ሃሬታናስ ባና ባይዚኮ ኔ ኢዛ ኣይሌ ማላ ኦሲሶፓ።
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 ኔ ኢዛ ኔ ማታን ዲዛ ኢማ ማላ ዎይኮ ሚሻስ ኦዛ ኦሳንቻ ማላ ቆዳ፤ ኢዚካ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ኔስ ኦ።
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 ሄሳፌ ጉዬ ባ ናይታራ ኔፔ ሻኬቲ ጌዴ ባሶ ኣሳኮኔ ባ ዱሳሶ ሲሞ።
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 ኢስራኤሌ ኣሳ ታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ታ ኦሳንቻታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስቲ ኣይሌ ማላ ባይዜቶፌቶ።
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 ኔ ኢስታ ዎልቃራ ሃሮፓ፤ ኔ ጾሳስ ያያ።
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 « ‹ኔስ ኣቱማኔ ማጫ ኣይሌቲ ዴኣና ማላ ኮይኮ ኔ ዩሾን ዲዛ ኣይዛቤታ ጊዶፌ ሻማ ኤካ።
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 ቃሴካ ኢንቴ ቢታን ዲዛ ቤቴ ኣሳታፔኔ ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳ ኣሳታፔ ሻማናስ ዳንዳዬታ፤ ኢስቲ ኢንቴስ ሃሮ ጊዴቶ።
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 ሄይታን ኢንቴ ኢንቴ ናይታ ላቲሳናስ ዳንዳዬታ፤ ኢስቲ ዴኢዛ ላይ ኡባን ኢንቴ ናይታስ ኦዛይታ ጊዳና፤ ኢንቴ ቆሞ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣስ ዎልቃራ ሃሮፒቴ።
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 « ‹ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳፔ ኢሳዴይ ዱሬ ጊዲኮ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ናይታፔ ማንቆ ጊዲዳይ ባና ሃራ ዴሬ ዱሬስ ዎይኮ ኢዛሶ ኣሳፔ ኢሳዴስ ባና ኣይሌቴስ ኣ ኢሚኮ፥
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 ኢዚ ባይዜቲዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ናምኣን ዎዜታናስ ዳንዳዬስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ኢሻታፔ ኢሳዴይ ኢዛ ዎዞ።
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 ኢዛ ኣዋ ኢሻይ ዎይኮ ኢዛ ኣዋ ኢሻ ናይ ዎይኮ ኢዛስ ማታ ዳቦታፔ ኢሳዴይ ኢዛ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዛዴይ ባስ ጊዲዛ ሚሼ ሺሺዳ ጊዲኮ ባ ሚሻራ ዎዜታናስ ዳንዳዬስ።
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 ኢዚ ባና ሃሪዳዴራ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢዚ ባና ባርካ ባይዚዳ ላይፌ ዶሚዲ ዎዜቴ ላይ ጋካናስ ዲዛ ላይ ቆዶ፤ ኢዛ ዎዚሲዛ ሚሻይ ሄ ላይታ ቆዳ ጊዶ፤ ኢዚ ባና ሃሪዛይሳራ ጋምኢዳ ዎዴ ዋጋይ ኢሲ ኣሲ ኦዲ ዴሚዛ ኪራ ሚሻ ኬና ጊዶ።
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 ዎዞ ላይይ ጋካናስ ቡሮ ዳሮ ላይቲ ኣቲዳ ጊዲኮ ባ ባይዜቲዳ ዋጋፔ ሄ ኣቲዳ ላይ ቆዳን ባና ዎዚዛ ዋጋ ቃንጾ።
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 ሄ ኣቲዳ ላይቲ ጉ ጊዲኮ ባ ሃሬቲን ኣቲዳ ላይ ቆዲዲ ባና ዎዚዛ ዋጋ ቃንጾ።
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 ኢዚ ላይፌ ላይ ጋካናስ ኡኔ ኦዛ ኣሳ ማላ ባና ሃሪዳዴራ ዴኦፔ ኣቲን ኢዛ ዎልቃራ ሃራናስ ቤሴና።
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 « ‹ሄሳ ሃኒዲ ዎዜታናስ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ሲንፌ ያና ኣይሌቴፌ ዎዜቲዛ ላይን ኢዚኔ ኢዛ ናይቲ ሜላ ዬዴቴቶ።
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ኣይሌታኔ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ታ ኦሳንቻታ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.