Levítico 25
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳይ ሲና ዙማ ቦላን ሙሴ ሂዝጊ ኣዛዚዴስ፥
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 «ኔ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታኒ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ላፑን ላፑን ላይን ቢታ ጎዮንታ ሻቺ ሼምፒሶን ጾሳ ቦንቺቴ።
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 ኡሱፑን ላያ ኩሜ ጎዪቴኔ ዜሪቴ፤ ዎይኔ ሚይ ሎኤ ኣይፋና ማላ ቂርጺቴ፤ ኣይፌካ ማጺ ሺሺቴ።
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 ጊዶ ኣቲን ላፑን ላይይ ታስ ጾሳስ ዱማ ጊዲን ቢታይ ሼምፖ ዴሚዛ ላይ ጊዶ፤ ሄ ላይ ቢታ ጎዮፒቴ፤ ዎይኔ ሚይካ ኣይፋና ማላ ቂርጾፍቴ።
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 ኢንቴ ዜሮንታ ኣዛባ ጫሪዳ ካ ኢንቴስ ማጺ ሺሾፍቴ፤ ሄ ላይይ ቢታያ ሙሌራ ሼምፒዛ ላይ።
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 ሄ ላይ ኢዛ ኣይኮካ ጎዮንታ ኣጊኮካ ቢታያ ኢንቴስ ኢንቴ ኣይሌታሲኔ ኢንቴስ ሚሻራ ኦዛይታስ፤ ቃሴካ ሃራ ዴሬፔ ዪዲ ኢንቴናራ ዲዛ ሃራ ዬሌታታስ ሚዛዝ ጊዶ።
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 ኢንቴ ሜሄታሲኔ ኢንቴ ቢታ ቦላ ዲዛ ዶኣታሳራ ሜቴቲዛዝ ቢታያ ኢማና፤ ሄ ኢዛ ኢሚዛይሲ ኡባይ ኢስታስ ሜቴቲዛዝ ጊዶ።
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 « ‹ላፑንቶ ላፑን ላይ ቆዳ፤ ሄ ላይታ ቆዳይ ኦይዱ ታማኔ ኡዱፉን ላይ ጊዴስ፤
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳፔ ታማን ጋላስ ቦንቼቲዛ ናጋራፔ ማሬቴ ጋላስ ኩሜ ቢታ ቦላ ዛዬ ዛያናዴ ዬዲቴ።
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 ሄሳካ ኢቻሽ ታማን ላይ ዱማሲ ሻኪዲ ቢታይ ቦላ ዲዛይታስ ኡባስ ዎዜቴ ኣዋጂቴ፤ ሃይሳፌ ካሴ ባይዜቲዳ ጋዴይ ካሴ ባይዚዳዴስ ዎይኮ ኢዛዴ ቆሞስ ሲሞ፤ ኣይሌቴን ባይዜቲዳ ኣይሌይካ ካሴ ባ ኣሳኮ ሲሞ።
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 ሄ ላይ ጎሼ ጎዪዲ ዜሬ ዜሮፒቴ፤ ዜሬ ዜሮንታ ጮ ኣዛባ ካጺዳ ካ ዎይኮ ቂርጼቶንታ ኣይፊዳ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ማጺ ሺሾፍቴ።
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 ሄ ላይይ ኩሜ ኢንቴስ ዱማ ሻኬቲዳ ላይ ጊዶ፤ ካሴ ኢንቴ ዜሮንታ ጮ ባርካ ካጺዳ ካ ጻላ ሚቴ።
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 « ‹ሃይሳፌ ካሴ ባይዜቲዳ ጋዴይ ኡባይ ሄ ዎዞ ላይን ጋዳዴስ ሲሞ።
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣሾ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኔኒ ጋዴ ባይዚዳዝ ጊዲኮ ዎይኮ ኔ ሃ ኔስ ሻሚዳዝ ጊዲኮ ጌኔ ኦሶ ኦፋ።
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 ጋዴዛ ዋጋይ ሄሬጌታናስ ቤሲዛይ ሲንፌ ቢታይ ሲሚዛ ላይይ ጋካናፔ ካሴ ሄ ጋዴይ ኢማና ዳንዳይዛ ካ ቆፒ ሄሬጋናስ ቤሴስ።
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 ላይይ ዳሮ ጊዲኮ ሄሬጋይካ ዳሮ ጊዶ፤ ላይይ ጉ ጊዲኮ ሄሬጋይካ ጉ ጊዶ፤ ጋዴይ ባይዜቲዛ ዋጋይ ጋዴዚ ኢሚዛ ካ ማላ ጊዶ።
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 ኢሲ ኢስራኤሌ ኣሲ ሃራ ኢስራኤሌ ኣስ ቆሆፖ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጾሳስ ያዪቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 « ‹ኢንቴ ኢንቴ ቢታ ቦላ ሳሮን ዴኣና ማላ ጾሳ ዎጋ ኡባ ቦንቺቴ።
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 ቢታያ ኢንቴስ ጊዳና ካ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢዚፔ ካላና ጋካናስ ማና፤ ሳሮቴንካ ዴኣና።
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 « ‹ጊዶ ኣቲን ላፑን ላይን ጎሼ ጎዮንታኔ ካ ዜሮንታ ማጾንታ ኣይ ማኔ?› ጊዲ ኦይቺዛ ኣሲ ዶንታ ኣጌና።
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 ኡሱፑን ላይታን ቢታዮ ኣንጃና፤ ሂስቲኮ ኢዛ ኢንቴስ ሄ ላይስ ጊዳና ካ ኢማና።
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 ኦስፑን ላይንካ ጎሼ ጎዪሼ ኢንቴ ካሴ ሺሺዳ ካ ማና፤ ሄሳ ሄ ካ ኡዱፉን ላይን ቦኔ ካ ኢንቴ ሺሻና ጋካናስ ኢዛፔ ማና።
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 « ‹ጋዴይ ዎዜቶንታ ማላ ባይዛናስ ቤሴና፤ ጋሶይካ ቢታይ ታሳ ኣቲን ኢዛ ኢንቴስ ጊዱኩ፤ ኢንቴ ኢማታኔ ቤቴ ኣሳታ ማላ።
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 « ‹ቢታይ ባይዜቲኮ ሄ ባይዚዛዴይ ሄ ቢታ ዛሪ ዎዛናይሲ ኤሬቲዳዝ ጊዶ።
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሜቶፔ ኣታናስ ባ ጋዴ ባይዚኮ ኢዛስ ማቲዛ ዳቦይ ሄ ባይዜቲዳ ጋዳ ዎዞ።
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 ኢዛስ ዎዚዛ ማታ ዳቦይ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛዴይ ጋምኢሼ ሚሼ ዴሚዲ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ።
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 ሄሳ ዎዛናስ ኢዚ ዳንዳይዛ ዎዴ ባ ባይዚዳ ዎዴዛፔ ዶሚዲ ዲዛ ላይ ቆዲዲ ኣቲዳ ላይታ ሚሻ ሻሚዳዴስ ዛሮ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ባ ጋዴዛ ዛሪ ኤኮ።
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 ቃሴካ ጋዴዛ ዎዛናስ ጊዲዛ ሚሺ ኢዛስ ዶንታ ኣጊኮ ኢዚ ባይዚዳ ጋዴይ ዎዜቲዛ ላይይ ጋካናስ ሻሚዳዴ ኩሼን ዴኦ፤ ዎዜቲዛ ላይይ ጋኪሺን ጋዴይ ጋዳዴስ ሲሞ፤ ጋዳዴይካ ጌዴ ባ ጋዴን ሲሞ።
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 « ‹ኢሲ ኣሲ ጊምቤይ ጊምቤቲዳ ካታማ ጊዶን ዲዛ ኬ ባይዚዳ ጊዲኮ ኢዚ ባይዚዳፔ ኢሲ ላይ ጋርሳን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዚ ዛሪ ዎዛና ዳንዳይዛይ ኢሲ ላይ ጋርሳን ጻላ።
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 ጊዲኮካ ኢሲ ላይ ጋርሳን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ሃራ ዎዴ ዛሪ ዎዚሲዛ ዎጋይ ኢዛስ ዴና፤ ኬይ ሻሚዳዴስ ዎይኮ ኢዛ ና ናስ ሃሮ ጊዲ ኣቴስ፤ ባይዜቲዳ ሚሻይ ዎዜቲዛ ላይንካ ባይዚዳዴስ ኬይ ሲሜና።
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 ጊምቤይ ጊምቤቶንታ ጮ ዴሬ ጋርሳን ዲዛ ኬቲ ባይዜቲዳፔ ጉዬ ጎሻ ቢታ ማላ ቆዴቲዲ ኬ ጎዳይ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ።
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 « ‹ጊዶ ኣቲን ሌዌ ናይቲ ባስ ኢሜቲዳ ካታማታን ዲዛ ባ ኬታ ባ ኮዪዳ ኣይ ዎዴካ ዎዛናስ ዳንዳዬቴስ።
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 ሃይቲ ካታማታን ኢሲ ሌዌ ቆሞይ ኬ ባይዚኮ ቃሴ ዛሪ ዎዛናስ ኢዚ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ባይዜቲዳ ሚሽ ዎዞ ላይን ኢዛስ ሲሞ፤ ጋሶይካ ሌዌ ቆሞቲ ባ ካታማታን ኬጺዳ ኬቲ ኢስራኤሌ ናይታ ጊዶን ኣይ ዎዴ ጋካናስካ ኢስታሳ።
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 ቃሴካ ኢስቲ ካታማታ ዩሾን ዲዛ ሜሄይ ሄሜቲዛ ቢታይ ሙሌካ ባይዜቶፎ፤ ሄ ቢታይ ኣይ ዎዴካ ኢስታሳ።
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 « ‹ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ማንቂዲ ባና ኣይሳናስ ዳንዳዮንታዴ ጊዲኮ ኢማ ጊዲዳ ዎይኮ ቤቴ ኣሲ ኔ ኣቻን ዳና ማላ ኔ ማዲዛይሳ ኢዛካ ማዳ።
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሲ ኔናራ ዳና ማላ ኢዛፔ ዲች ሞፓ፤ ኔ ጾሳስ ያያ።
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 ኔ ኢዛስ ታልኤ ኢሚኮ ኢዛፔ ዲች ኦይቾፋ፤ ኔ ካ ኢዛስ ዎራ ባይዞፓ።
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 ኔና ካናኔ ቢታ ላቲሳናስ ኔስ ጎዳ ጊዳናስ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጾሳይ ታና።
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 « ‹ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ማንቆቴፌ ዴንዲዳይሳን ኣይሌ ማላ ኔስ ሃሬታናስ ባና ባይዚኮ ኔ ኢዛ ኣይሌ ማላ ኦሲሶፓ።
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 ኔ ኢዛ ኔ ማታን ዲዛ ኢማ ማላ ዎይኮ ሚሻስ ኦዛ ኦሳንቻ ማላ ቆዳ፤ ኢዚካ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ኔስ ኦ።
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 ሄሳፌ ጉዬ ባ ናይታራ ኔፔ ሻኬቲ ጌዴ ባሶ ኣሳኮኔ ባ ዱሳሶ ሲሞ።
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 ኢስራኤሌ ኣሳ ታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ታ ኦሳንቻታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስቲ ኣይሌ ማላ ባይዜቶፌቶ።
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 ኔ ኢስታ ዎልቃራ ሃሮፓ፤ ኔ ጾሳስ ያያ።
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 « ‹ኔስ ኣቱማኔ ማጫ ኣይሌቲ ዴኣና ማላ ኮይኮ ኔ ዩሾን ዲዛ ኣይዛቤታ ጊዶፌ ሻማ ኤካ።
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 ቃሴካ ኢንቴ ቢታን ዲዛ ቤቴ ኣሳታፔኔ ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳ ኣሳታፔ ሻማናስ ዳንዳዬታ፤ ኢስቲ ኢንቴስ ሃሮ ጊዴቶ።
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 ሄይታን ኢንቴ ኢንቴ ናይታ ላቲሳናስ ዳንዳዬታ፤ ኢስቲ ዴኢዛ ላይ ኡባን ኢንቴ ናይታስ ኦዛይታ ጊዳና፤ ኢንቴ ቆሞ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣስ ዎልቃራ ሃሮፒቴ።
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 « ‹ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳፔ ኢሳዴይ ዱሬ ጊዲኮ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ናይታፔ ማንቆ ጊዲዳይ ባና ሃራ ዴሬ ዱሬስ ዎይኮ ኢዛሶ ኣሳፔ ኢሳዴስ ባና ኣይሌቴስ ኣ ኢሚኮ፥
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 ኢዚ ባይዜቲዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ናምኣን ዎዜታናስ ዳንዳዬስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ኢሻታፔ ኢሳዴይ ኢዛ ዎዞ።
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 ኢዛ ኣዋ ኢሻይ ዎይኮ ኢዛ ኣዋ ኢሻ ናይ ዎይኮ ኢዛስ ማታ ዳቦታፔ ኢሳዴይ ኢዛ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዛዴይ ባስ ጊዲዛ ሚሼ ሺሺዳ ጊዲኮ ባ ሚሻራ ዎዜታናስ ዳንዳዬስ።
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 ኢዚ ባና ሃሪዳዴራ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢዚ ባና ባርካ ባይዚዳ ላይፌ ዶሚዲ ዎዜቴ ላይ ጋካናስ ዲዛ ላይ ቆዶ፤ ኢዛ ዎዚሲዛ ሚሻይ ሄ ላይታ ቆዳ ጊዶ፤ ኢዚ ባና ሃሪዛይሳራ ጋምኢዳ ዎዴ ዋጋይ ኢሲ ኣሲ ኦዲ ዴሚዛ ኪራ ሚሻ ኬና ጊዶ።
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 ዎዞ ላይይ ጋካናስ ቡሮ ዳሮ ላይቲ ኣቲዳ ጊዲኮ ባ ባይዜቲዳ ዋጋፔ ሄ ኣቲዳ ላይ ቆዳን ባና ዎዚዛ ዋጋ ቃንጾ።
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 ሄ ኣቲዳ ላይቲ ጉ ጊዲኮ ባ ሃሬቲን ኣቲዳ ላይ ቆዲዲ ባና ዎዚዛ ዋጋ ቃንጾ።
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 ኢዚ ላይፌ ላይ ጋካናስ ኡኔ ኦዛ ኣሳ ማላ ባና ሃሪዳዴራ ዴኦፔ ኣቲን ኢዛ ዎልቃራ ሃራናስ ቤሴና።
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 « ‹ሄሳ ሃኒዲ ዎዜታናስ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ሲንፌ ያና ኣይሌቴፌ ዎዜቲዛ ላይን ኢዚኔ ኢዛ ናይቲ ሜላ ዬዴቴቶ።
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ኣይሌታኔ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ታ ኦሳንቻታ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.