Levítico 25
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጎዳይ ሲና ዙማ ቦላን ሙሴ ሂዝጊ ኣዛዚዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 «ኔ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታኒ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ላፑን ላፑን ላይን ቢታ ጎዮንታ ሻቺ ሼምፒሶን ጾሳ ቦንቺቴ።
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 ኡሱፑን ላያ ኩሜ ጎዪቴኔ ዜሪቴ፤ ዎይኔ ሚይ ሎኤ ኣይፋና ማላ ቂርጺቴ፤ ኣይፌካ ማጺ ሺሺቴ።
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 ጊዶ ኣቲን ላፑን ላይይ ታስ ጾሳስ ዱማ ጊዲን ቢታይ ሼምፖ ዴሚዛ ላይ ጊዶ፤ ሄ ላይ ቢታ ጎዮፒቴ፤ ዎይኔ ሚይካ ኣይፋና ማላ ቂርጾፍቴ።
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 ኢንቴ ዜሮንታ ኣዛባ ጫሪዳ ካ ኢንቴስ ማጺ ሺሾፍቴ፤ ሄ ላይይ ቢታያ ሙሌራ ሼምፒዛ ላይ።
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 ሄ ላይ ኢዛ ኣይኮካ ጎዮንታ ኣጊኮካ ቢታያ ኢንቴስ ኢንቴ ኣይሌታሲኔ ኢንቴስ ሚሻራ ኦዛይታስ፤ ቃሴካ ሃራ ዴሬፔ ዪዲ ኢንቴናራ ዲዛ ሃራ ዬሌታታስ ሚዛዝ ጊዶ።
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 ኢንቴ ሜሄታሲኔ ኢንቴ ቢታ ቦላ ዲዛ ዶኣታሳራ ሜቴቲዛዝ ቢታያ ኢማና፤ ሄ ኢዛ ኢሚዛይሲ ኡባይ ኢስታስ ሜቴቲዛዝ ጊዶ።
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 « ‹ላፑንቶ ላፑን ላይ ቆዳ፤ ሄ ላይታ ቆዳይ ኦይዱ ታማኔ ኡዱፉን ላይ ጊዴስ፤
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳፔ ታማን ጋላስ ቦንቼቲዛ ናጋራፔ ማሬቴ ጋላስ ኩሜ ቢታ ቦላ ዛዬ ዛያናዴ ዬዲቴ።
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 ሄሳካ ኢቻሽ ታማን ላይ ዱማሲ ሻኪዲ ቢታይ ቦላ ዲዛይታስ ኡባስ ዎዜቴ ኣዋጂቴ፤ ሃይሳፌ ካሴ ባይዜቲዳ ጋዴይ ካሴ ባይዚዳዴስ ዎይኮ ኢዛዴ ቆሞስ ሲሞ፤ ኣይሌቴን ባይዜቲዳ ኣይሌይካ ካሴ ባ ኣሳኮ ሲሞ።
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 ሄ ላይ ጎሼ ጎዪዲ ዜሬ ዜሮፒቴ፤ ዜሬ ዜሮንታ ጮ ኣዛባ ካጺዳ ካ ዎይኮ ቂርጼቶንታ ኣይፊዳ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ማጺ ሺሾፍቴ።
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 ሄ ላይይ ኩሜ ኢንቴስ ዱማ ሻኬቲዳ ላይ ጊዶ፤ ካሴ ኢንቴ ዜሮንታ ጮ ባርካ ካጺዳ ካ ጻላ ሚቴ።
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 « ‹ሃይሳፌ ካሴ ባይዜቲዳ ጋዴይ ኡባይ ሄ ዎዞ ላይን ጋዳዴስ ሲሞ።
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣሾ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኔኒ ጋዴ ባይዚዳዝ ጊዲኮ ዎይኮ ኔ ሃ ኔስ ሻሚዳዝ ጊዲኮ ጌኔ ኦሶ ኦፋ።
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 ጋዴዛ ዋጋይ ሄሬጌታናስ ቤሲዛይ ሲንፌ ቢታይ ሲሚዛ ላይይ ጋካናፔ ካሴ ሄ ጋዴይ ኢማና ዳንዳይዛ ካ ቆፒ ሄሬጋናስ ቤሴስ።
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 ላይይ ዳሮ ጊዲኮ ሄሬጋይካ ዳሮ ጊዶ፤ ላይይ ጉ ጊዲኮ ሄሬጋይካ ጉ ጊዶ፤ ጋዴይ ባይዜቲዛ ዋጋይ ጋዴዚ ኢሚዛ ካ ማላ ጊዶ።
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 ኢሲ ኢስራኤሌ ኣሲ ሃራ ኢስራኤሌ ኣስ ቆሆፖ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጾሳስ ያዪቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 « ‹ኢንቴ ኢንቴ ቢታ ቦላ ሳሮን ዴኣና ማላ ጾሳ ዎጋ ኡባ ቦንቺቴ።
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 ቢታያ ኢንቴስ ጊዳና ካ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢዚፔ ካላና ጋካናስ ማና፤ ሳሮቴንካ ዴኣና።
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 « ‹ጊዶ ኣቲን ላፑን ላይን ጎሼ ጎዮንታኔ ካ ዜሮንታ ማጾንታ ኣይ ማኔ?› ጊዲ ኦይቺዛ ኣሲ ዶንታ ኣጌና።
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 ኡሱፑን ላይታን ቢታዮ ኣንጃና፤ ሂስቲኮ ኢዛ ኢንቴስ ሄ ላይስ ጊዳና ካ ኢማና።
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 ኦስፑን ላይንካ ጎሼ ጎዪሼ ኢንቴ ካሴ ሺሺዳ ካ ማና፤ ሄሳ ሄ ካ ኡዱፉን ላይን ቦኔ ካ ኢንቴ ሺሻና ጋካናስ ኢዛፔ ማና።
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 « ‹ጋዴይ ዎዜቶንታ ማላ ባይዛናስ ቤሴና፤ ጋሶይካ ቢታይ ታሳ ኣቲን ኢዛ ኢንቴስ ጊዱኩ፤ ኢንቴ ኢማታኔ ቤቴ ኣሳታ ማላ።
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 « ‹ቢታይ ባይዜቲኮ ሄ ባይዚዛዴይ ሄ ቢታ ዛሪ ዎዛናይሲ ኤሬቲዳዝ ጊዶ።
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሜቶፔ ኣታናስ ባ ጋዴ ባይዚኮ ኢዛስ ማቲዛ ዳቦይ ሄ ባይዜቲዳ ጋዳ ዎዞ።
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 ኢዛስ ዎዚዛ ማታ ዳቦይ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛዴይ ጋምኢሼ ሚሼ ዴሚዲ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ።
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 ሄሳ ዎዛናስ ኢዚ ዳንዳይዛ ዎዴ ባ ባይዚዳ ዎዴዛፔ ዶሚዲ ዲዛ ላይ ቆዲዲ ኣቲዳ ላይታ ሚሻ ሻሚዳዴስ ዛሮ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ባ ጋዴዛ ዛሪ ኤኮ።
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 ቃሴካ ጋዴዛ ዎዛናስ ጊዲዛ ሚሺ ኢዛስ ዶንታ ኣጊኮ ኢዚ ባይዚዳ ጋዴይ ዎዜቲዛ ላይይ ጋካናስ ሻሚዳዴ ኩሼን ዴኦ፤ ዎዜቲዛ ላይይ ጋኪሺን ጋዴይ ጋዳዴስ ሲሞ፤ ጋዳዴይካ ጌዴ ባ ጋዴን ሲሞ።
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 « ‹ኢሲ ኣሲ ጊምቤይ ጊምቤቲዳ ካታማ ጊዶን ዲዛ ኬ ባይዚዳ ጊዲኮ ኢዚ ባይዚዳፔ ኢሲ ላይ ጋርሳን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዚ ዛሪ ዎዛና ዳንዳይዛይ ኢሲ ላይ ጋርሳን ጻላ።
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 ጊዲኮካ ኢሲ ላይ ጋርሳን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ሃራ ዎዴ ዛሪ ዎዚሲዛ ዎጋይ ኢዛስ ዴና፤ ኬይ ሻሚዳዴስ ዎይኮ ኢዛ ና ናስ ሃሮ ጊዲ ኣቴስ፤ ባይዜቲዳ ሚሻይ ዎዜቲዛ ላይንካ ባይዚዳዴስ ኬይ ሲሜና።
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 ጊምቤይ ጊምቤቶንታ ጮ ዴሬ ጋርሳን ዲዛ ኬቲ ባይዜቲዳፔ ጉዬ ጎሻ ቢታ ማላ ቆዴቲዲ ኬ ጎዳይ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ።
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 « ‹ጊዶ ኣቲን ሌዌ ናይቲ ባስ ኢሜቲዳ ካታማታን ዲዛ ባ ኬታ ባ ኮዪዳ ኣይ ዎዴካ ዎዛናስ ዳንዳዬቴስ።
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 ሃይቲ ካታማታን ኢሲ ሌዌ ቆሞይ ኬ ባይዚኮ ቃሴ ዛሪ ዎዛናስ ኢዚ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ባይዜቲዳ ሚሽ ዎዞ ላይን ኢዛስ ሲሞ፤ ጋሶይካ ሌዌ ቆሞቲ ባ ካታማታን ኬጺዳ ኬቲ ኢስራኤሌ ናይታ ጊዶን ኣይ ዎዴ ጋካናስካ ኢስታሳ።
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 ቃሴካ ኢስቲ ካታማታ ዩሾን ዲዛ ሜሄይ ሄሜቲዛ ቢታይ ሙሌካ ባይዜቶፎ፤ ሄ ቢታይ ኣይ ዎዴካ ኢስታሳ።
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 « ‹ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ማንቂዲ ባና ኣይሳናስ ዳንዳዮንታዴ ጊዲኮ ኢማ ጊዲዳ ዎይኮ ቤቴ ኣሲ ኔ ኣቻን ዳና ማላ ኔ ማዲዛይሳ ኢዛካ ማዳ።
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሲ ኔናራ ዳና ማላ ኢዛፔ ዲች ሞፓ፤ ኔ ጾሳስ ያያ።
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 ኔ ኢዛስ ታልኤ ኢሚኮ ኢዛፔ ዲች ኦይቾፋ፤ ኔ ካ ኢዛስ ዎራ ባይዞፓ።
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 ኔና ካናኔ ቢታ ላቲሳናስ ኔስ ጎዳ ጊዳናስ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጾሳይ ታና።
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 « ‹ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ማንቆቴፌ ዴንዲዳይሳን ኣይሌ ማላ ኔስ ሃሬታናስ ባና ባይዚኮ ኔ ኢዛ ኣይሌ ማላ ኦሲሶፓ።
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 ኔ ኢዛ ኔ ማታን ዲዛ ኢማ ማላ ዎይኮ ሚሻስ ኦዛ ኦሳንቻ ማላ ቆዳ፤ ኢዚካ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ኔስ ኦ።
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 ሄሳፌ ጉዬ ባ ናይታራ ኔፔ ሻኬቲ ጌዴ ባሶ ኣሳኮኔ ባ ዱሳሶ ሲሞ።
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 ኢስራኤሌ ኣሳ ታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ታ ኦሳንቻታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስቲ ኣይሌ ማላ ባይዜቶፌቶ።
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 ኔ ኢስታ ዎልቃራ ሃሮፓ፤ ኔ ጾሳስ ያያ።
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 « ‹ኔስ ኣቱማኔ ማጫ ኣይሌቲ ዴኣና ማላ ኮይኮ ኔ ዩሾን ዲዛ ኣይዛቤታ ጊዶፌ ሻማ ኤካ።
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 ቃሴካ ኢንቴ ቢታን ዲዛ ቤቴ ኣሳታፔኔ ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳ ኣሳታፔ ሻማናስ ዳንዳዬታ፤ ኢስቲ ኢንቴስ ሃሮ ጊዴቶ።
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 ሄይታን ኢንቴ ኢንቴ ናይታ ላቲሳናስ ዳንዳዬታ፤ ኢስቲ ዴኢዛ ላይ ኡባን ኢንቴ ናይታስ ኦዛይታ ጊዳና፤ ኢንቴ ቆሞ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣስ ዎልቃራ ሃሮፒቴ።
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 « ‹ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳፔ ኢሳዴይ ዱሬ ጊዲኮ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ናይታፔ ማንቆ ጊዲዳይ ባና ሃራ ዴሬ ዱሬስ ዎይኮ ኢዛሶ ኣሳፔ ኢሳዴስ ባና ኣይሌቴስ ኣ ኢሚኮ፥
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 ኢዚ ባይዜቲዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ናምኣን ዎዜታናስ ዳንዳዬስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ኢሻታፔ ኢሳዴይ ኢዛ ዎዞ።
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 ኢዛ ኣዋ ኢሻይ ዎይኮ ኢዛ ኣዋ ኢሻ ናይ ዎይኮ ኢዛስ ማታ ዳቦታፔ ኢሳዴይ ኢዛ ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዛዴይ ባስ ጊዲዛ ሚሼ ሺሺዳ ጊዲኮ ባ ሚሻራ ዎዜታናስ ዳንዳዬስ።
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 ኢዚ ባና ሃሪዳዴራ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢዚ ባና ባርካ ባይዚዳ ላይፌ ዶሚዲ ዎዜቴ ላይ ጋካናስ ዲዛ ላይ ቆዶ፤ ኢዛ ዎዚሲዛ ሚሻይ ሄ ላይታ ቆዳ ጊዶ፤ ኢዚ ባና ሃሪዛይሳራ ጋምኢዳ ዎዴ ዋጋይ ኢሲ ኣሲ ኦዲ ዴሚዛ ኪራ ሚሻ ኬና ጊዶ።
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 ዎዞ ላይይ ጋካናስ ቡሮ ዳሮ ላይቲ ኣቲዳ ጊዲኮ ባ ባይዜቲዳ ዋጋፔ ሄ ኣቲዳ ላይ ቆዳን ባና ዎዚዛ ዋጋ ቃንጾ።
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 ሄ ኣቲዳ ላይቲ ጉ ጊዲኮ ባ ሃሬቲን ኣቲዳ ላይ ቆዲዲ ባና ዎዚዛ ዋጋ ቃንጾ።
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 ኢዚ ላይፌ ላይ ጋካናስ ኡኔ ኦዛ ኣሳ ማላ ባና ሃሪዳዴራ ዴኦፔ ኣቲን ኢዛ ዎልቃራ ሃራናስ ቤሴና።
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 « ‹ሄሳ ሃኒዲ ዎዜታናስ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ሲንፌ ያና ኣይሌቴፌ ዎዜቲዛ ላይን ኢዚኔ ኢዛ ናይቲ ሜላ ዬዴቴቶ።
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ኣይሌታኔ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ታ ኦሳንቻታ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.