Lucas 3
gmve (GMVE) vs NVI
1 ጺቢራዶሴ ጌቴቲዛ ቄሳሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኢቻሻን ላይን ጳንጾሳ ጲላጾሳ ጌቴቲዛይሲ ዩሁዳ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ሄርዶሲ ጋሊላ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ፥ ኢዛ ኢሻይ ፒሊጶሲ፥ ኢጹሪያሳኔ ጺራኮንዶሴ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ሊሳኖሲካ ኣብሎኔ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ፥
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 ሃናይኔ ቃያፋይ ቄሴታ ሃላቃ ጊዲዳ ዎዴ ጾሳ ቃላይ ባዞ ቢታን ዲዛ ዛካራሳ ና ዮሃኒሳኮ ዪዴስ።
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ዮሃኒሲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ፥ «ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጋናስ ናጋራፔ ሲሚዲ ጻማቄቲቴ» ጊዲ ዮቲዴስ፤
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ሄሲካ ቃሴ ናቤ ኢሳያሲ፥
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 ሾባ ቢታይ ዉሪ ኩማና፤
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 ኣሳ ዜሬ ኡባ ኣሺዛ
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 ዮሃኒሲካ ኢዛ ኩሼን ጻማቄታና ዪዛ ኣሳስ፥ «ኢንቴኖ ሃ ሾሻ ናይቶ! ያና ዲዛ ጾሳ ሃንቆፌ ሃካና ማላ ኦኒ ኢንቴና ዞሪዴ?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ኢንቴ ናጋራ ኦሶፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሲዛ ኦሶ ኦቴ፤ ‹ኑ ኣዋይ ኣብራሃሜይ ኑስ ዴስ› ጉስ ኣጊቴ ጊዴስ። ‹ጾሲ ባስ ጊኮ ሃ ሹቻታፔ ኣብራሃሜስ ና ኦ ዴንናስ ዳንዳይዛይሳ ኤሪቴ›
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 ካልታይ ሚ ቃንጻናስ ሚ ጻጶን ዴስ። ሎኦ ኣይፌ ኣይፎንታ ኢታ ሚ ዉሪ ቃንጼቲዲ ታማን ዬጌታና» ጊዴስ።
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 ኣሳይካ፥ «ሂስቲን ኣይ ኦኖ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 ዮሃኒሲካ ኣሳስ፥ «ናምኡ ማይኦይ ዲዛይ ኢሲ ማይኦይ ባይንዳ ኣሳስ ኢሞ፤ ቃሴካ ቁማይ ዲዛይካ ባይንዳዴስ ሻኪ ኢሞ» ጊዴስ።
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 ቃራጻ ሺሺዛይቲካ ጻማቄታናስ ዪዲ፥ «ኣስታማሬ! ኑ ኣይ ኦኖ?» ጊዳ።
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 «ኢዚካ፥ ‹ኢንቴ ኣዛዜቲዳይሳፌ ቦላራ ቃራጻ ሺሾፍቴ› ጊዴስ።
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 «ዎታዳራቲካ፥ ‹ኑኒ ቃሴ ኣይ ኦኖ?› ጊዲ ኦይቺዳ። ኢዚካ፥ ‹ኦና ሚሼካ ዎልቃን ኤኮፍቴ፤ ቃሴካ ኦናካ ዎርዶን ሞቶፒቴ፤ ኢንቴ ዳሞዛይ ኢንቴስ ጊዳና› » ጊዴስ።
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 ኣሳይ ዮሃኒሳ ቤኢዲ፥ «ሃይሲ ኪርስቶሳ?» ጊዲ ባ ዎዚናን ሲዴስ።
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 ዮሃኒሲካ ኡባስ፥ «ታኒ ኢንቴና ሃን ጻማቃይስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኢዛ ጫማ ቢርሻናስ ቤሶንታይ ታፔ ኣዛዴይ ያና። ኢዚ ኢንቴና ጺሎ ኣያናኒኔ ታማን ጻማቃና።
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ባሌዛን ዲዛ ካ ጋፌዛፔ ጌሻናስ ካ ሱራጊዛ ላይዳይ ኢዛ ኩሼን ዴስ። ባሌዛ ኩሜ ጌሻና፤ ጊስቴዛ ቃሴ ዲኤን ቆላና፤ ጋፌዛካ ቶኦንታ ታማን ጹጋና» ጊዴስ።
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 ዮሃኒሲ ኣሳ ሃራ ዱማ ዱማ ዞሬ ቃላራ ሚን ዞሪሼ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 ጊዶ ኣቲን ጋሊላ ቢታ ሃሪዛ ሄርዶሲ ባ ኢሻ ማቾ ሄሮዲያዶ ኤኪዳ ጊሻሲኔ ሃራ ዳሮ ኢታ ኦዳ ጊሻስ ዮሃኒሲ ኢዛ ሃንቂዳ ጊሻስ፥
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 ካሴ ሞሮዛ ቦላ ሃራ ጉጂዲ ሄርዶሲ ዮሃኒሳ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 ኣሳይ ጻማቄቲዳፔ ጉዬ ዬሱሲካ ጻማቄቲዴስ፤ ኢዚ ዎሲሺን ሳሎይ ዶዬቲዴስ።
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 ጺሎ ኣያናይካ ሃራጴ ሚሳቲዲ ኢዛ ቦላ ዎዴስ። «ሳሎፔ፥ ‹ታ ዶሲዛ ናይ ኔና፤ ኔናን ታኒ ኡፋዬታይስ› » ጊዛ ቃላይ ዪዴስ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 ዬሱሲ ጾሳ ኦሶ ኦይኪሺን ኢዛስ ላይይ ጌዴ ሄ ታሙ ጊዳና። ኣሳይካ ኢዚ ዮሴፌ ና፥ ኤሌ ና፥
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ማቴ ና፥ ሌዌ ና፥ ሚልካ ና፥ ዩሁዳ ና፥ ዮሴፌ ና፥
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ማቶቲዮ ና፥ ኣሞጼ ና፥ ናሆሜ ና፥ ኢሲሊሜ ና፥ ናጌ ና፥
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ማቴ ና፥ ማቶቲዮ ና፥ ሴሜዬ ና፥ ዮሴፌ ና፥ ዩሁዳ ና፥
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 ዮናኔ ና፥ ኤሬሴ ና፥ ዜሩባቤሌ ና፥ ሳላቲያሌ ና፥ ኔሬ ና፥
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ሚልካ ና፥ ሃዴ ና፥ ዮሳ ና፥ ቆሳሜ ና፥ ኤሊሞዳሜ ና፥ ኤራ ና፥
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ኢያሶ ና፥ ኤልኤዜሬ ና፥ ኢዮራሜ ና፥ ማቴ ና፥ ኤሌ ና፥
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ሲሞና ና፥ ዩሁዳ ና፥ ዮሴፌ ና፥ ዮና ና፥ ኤልያቄሜ ና፥
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ሜሊያ ና፥ ማይናኔ ና፥ ማጻቴ ና፥ ናታኔ ና፥ ዳዊቴ ና፥
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ኢሴዬ ና፥ ኢዮቤዴ ና፥ ቦኤዜ ና፥ ሶሎሞኔ ና፥ ናሶኔ ና፥
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 ኣሚናዳቤ ና፥ ኣራሜ ና፥ ኣሮኔ ና፥ ኤስሮሜ ና፥ ፋሬሴ ና፥ ዩሁዳ ና፥
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ያቆቤ ና፥ ዪሳቃ ና፥ ኣብራሃሜ ና፥ ታራ ና፥ ናኮሬ ና፥
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 ሴሮሄ ና፥ ኤራጉዌ ና፥ ፋሌቄ ና፥ ኣቤሬ ና፥ ሳላ ና፥
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ቃዪናሜ ና፥ ኣርፋኪሲዴ ና፥ ሴሜ ና፥ ኖሄ ና፥ ላሜሄ ና፥
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ማቱሳላ ና፥ ሄኖኬ ና፥ ያሬዴ ና፥ ማላልኤሌ ና፥ ቃዪናሜ ና፥
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 ሄኖሴ ና፥ ሴቴ ና ኣዳሜ ና፥ ጾሳ ና ጌቴስ።
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.